Detektor úniku vody s externým senzorom Basetech NF-74JU BT-1674344, na batérie

32.01

Popis

Vlastnosti a parametre výrobku

Vlastnosti hlásičaS externým senzorom
Spôsob montážeMontáž na stenu
NapájanieNa batérie
Vonkajšia šírka60 mm
Vonkajšia výška85 mm
Rozmer, hĺbka25 mm
Hmotnosť105 g
Kategória výrobkuDetektor úniku vody

Skúsenosti a názory zákazníkov

  • Skúsenosti užívateľov nie sú k dispozícii.

Otázky užívateľov

  • Užívatelia k tomuto výrobku zatiaľ nemali žiadne otázky.

Overiť cenu

Dokumentácia

Podmienky používania dokumentácie

– Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produkts haben.
– Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
– Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beant-wortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
– In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
– In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Ver-bandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
b) Betrieb – Der Wassermelder darf nicht feucht oder nass werden. Nur der Sensor und das Kabel sind für den Kontakt mit Wasser geschützt. Montieren Sie den Wassermel-der an einem trockenen Ort.
– Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima. Beachten Sie für die zulässigen Umgebungsbedingungen das Kapitel „Technische Daten“.
– Der Alarmton ist sehr laut. Dies kann u.U. zu Gehörschäden führen, wenn das Produkt in direkter Nähe zu Personen eingesetzt wird.
– Schalten Sie das Produkt bei Nichtgebrauch aus.
– Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie ggf. die eingeleg-ten Batterien/Akkus. Überalterte Batterien/Akkus können auslaufen und das Pro-dukt beschädigen! Bewahren Sie das Produkt anschließend an einem sauberen, trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Batterie- und Akkuhinweise – Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
– Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt wird. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf, es besteht Lebensgefahr!
– Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
– Batterien/Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, geöffnet, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
– Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden, Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus, verwenden Sie ein geeignetes Ladegerät.
– Bei überalterten oder verbrauchten Batterien/Akkus können chemisch e Flüssig-keiten austreten, die das Produkt beschädigen. Entnehmen Sie deshalb bei länge-rem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) die eingelegten Batterien/Akkus.
– Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berühr ung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutz-handschuhe.
– Aus Batterien/Akkus auslaufende Flüssigkeiten sind chemisch sehr aggressiv. Gegenstände oder Oberflächen, die damit in Berührung kommen, können teils massiv beschädigt werden. Bewahren Sie Batterien/Akkus deshalb an einer ge-eigneten Stelle auf.
– Wechseln Sie immer den ganzen Satz Batterien/Akkus aus. Mischen Sie nicht Batterien/Akkus mit unterschiedlichem Zustand (z.B. volle mit halbvollen Batte-rien).
– Setzen Sie entweder Batterien oder Akkus ein, mischen Sie niemals Batterien mit Akkus. Verwenden Sie nur baugleiche Batterien/Akkus des gleichen Typs und Herstellers.
– Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien/Akkus beachten Sie das Kapitel „Entsorgung“.
– Ein Betrieb mit Akkus ist möglich. Allerdings nimmt durch die geringere Spannung (Batterie = 1,5 V, Akku = 1,2 V) die Betriebsdauer stark ab.
Wir empfehlen Ihnen deshalb, das Produkt ausschließlich mit hochwertigen Alka-line-Batterien zu betreiben, um eine lange und sichere Funktion zu gewä hrleisten.
Bedienungsanleitung Wassermelder mit externem Sensor Best.-Nr. 1674344
Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt dient zur Überwachung des Wasserstands z.B. an Wassertanks, Badewannen, Waschbecken o.ä. mittels einem externen Sensor. Erreicht bzw. überschreitet der Wasserstand die per Sensor überwachte Position, so gibt der Wassermelder einen lauten Alarmton aus.
Zusätzlich wird ein potentialfreier Schaltausgang (Kontaktbelastbarkeit siehe Kapitel „Tech-nische Daten“) aktiviert. Hierüber können Sie z.B. eine geeignete Alarmanlage oder Signal-leuchte ansteuern.
Die Stromversorgung erfolgt über drei Batterien vom Typ AAA/Micro.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder ver-ändern. Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuv or beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich die Bedienungsanlei-tung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen In-haber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang – Wassermelder – Schaltkontakt-Anschlusskabel (mit 2,5 mm-Klinkenstecker und offenen Leitungsenden) – 3x Batterien vom Typ AAA/Micro – Bedienungsanleitung Aktuelle Bedienungsanleitungen Laden Sie aktuelle Bedienungsanleitungen über den Link www.conrad.com/downloads her-unter oder scannen Sie den abgebildeten QR-Code. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Webseite.
Symbol-Erklärung Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für I
hre Gesund-heit besteht, z.B. durch einen elektrischen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in die-ser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Pfeil-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Be-dienung gegeben werden sollen.
Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen/Sach-schäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleis-tung/Garantie.
a) Allgemein – Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern und Haustieren fern.
– Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kin-der zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
– Schützen Sie das Produkt vor extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, starken Erschütterungen, brennbaren Gasen, Dämpfen und Lösungsm itteln.
– Setzen Sie das Produkt keiner mechanischen Beanspruchung aus.
– Das Produkt darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung benutzt werd en.
– Wenn kein sicherer Betrieb mehr möglich ist, nehmen Sie das Produkt au ßer Be-trieb und schützen Sie es vor unbeabsichtigter Verwendung. Der sichere Betrieb ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Produkt: -sichtbare Schäden aufweist, -nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, -über einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Umgebungsbedingu ngen ge-lagert wurde oder -erheblichen Transportbelastungen ausgesetzt wurde.
– Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem t echnischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. 1674344_V3_0618_02_VTP_m_de Bedienelemente 1 Wassermelder 2 Ein-/Ausschalter 3 Öffnungen für Signalton der integrierten Sirene 4 2,5 mm-Klinkenbuchse (potentialfreier NO-Schalt-kontakt, Kontaktbelastbarkeit siehe Kapitel „Technische Daten“) 5 2,5 mm-Klinkenstecker 6 Offene Kabelenden 7 Sensor mit 2 Kontaktstiften 8 Halterung für Sensor Batterien einlegen – Drehen Sie zwei Schrauben auf der Rückseite des Wassermelders heraus. Anschließend können Sie die zwei Gehäusehälften auseinander nehmen. Merken Sie sich die Orientierung.
– Legen Sie drei Batterien vom Typ AAA/Micro polungsrichtig in das Batteriefach ein. Der Plus-pol/Minuspol ist auf den Batterien und im Batteriefach entsprechend geke nnzeichnet.
– Verschließen Sie das Gehäuse wieder, drehen Sie die Schrauben fest.
Montage und Anschluss a) Montage des Wassermelders Der Wassermelder lässt sich über den Klebestreifen auf der Rückseite an einer ge eigneten Stelle festkleben. Die Klebeposition muss trocken, sauber, staub- und fettfrei sein.
Achten Sie darauf, dass der Wassermelder nicht feucht oder nass wird. Nur der Sensor und das Kabel sind für den Kontakt mit Wasser geschützt. Wird der Was-sermelder nicht festgeklebt, sondern nur aufgestellt/hingelegt, so achten Sie darauf, dass er nicht ins Wasser fallen kann.
b) Montage des Sensors Befestigen Sie die Halterung für den Sensor an einer geeigneten Stel-le. Auf der Rückseite der Halterung befindet sich dazu ein Klebestrei-fen. Die Klebeposition muss trocken, sauber, staub- und fettfrei sein.
Die Halterung muss so aufgeklebt werden, dass sich der Sensor von oben einstecken lässt und die beiden Kontakte in Richtung Wasseroberfläche zeigen.
Nur wenn sich beide Kontaktstifte des Sensors (siehe Bild oben, Position 7) im Wasser befinden, wird Alarm ausge-löst.
c) Anschluss des potentialfreien Schaltkontakts Der Wassermelder verfügt über einen potentialfreien Schaltkontakt (2,5 mm-Klinkenbuchse). Wenn der Alarmton ausgelöst wird, aktiviert der Wassermelder den Schaltkontakt (NO-Schalt-kontakt, Schließer).
Über das beiliegende Anschlusskabel kann der Schaltkontakt z.B. mit einer geeigneten Alarm-anlage oder Signalleuchte verbunden werden.
Beachten Sie die Kontaktbelastbarkeit des Schaltkontakts. Über den Schaltkontakt darf niemals die Netzspannung oder andere gefährliche Spannungen gesc haltet werden! Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Betrieb – Schalten Sie den Wassermelder über den Ein-/Ausschalter (2) ein (Schalterstellung „ON“ = eingeschaltet).
– Der Wassermelder löst Alarm aus, wenn der Wasserstand die beiden Kontaktstifte des Sensors erreicht. Ein lauter Alarmton wird ausgegeben. Gleichzeitig wird der potentialfreie Schaltkontakt aktiviert Führen Sie einen kurzen Funktionstest durch, um die Betriebsbereitschaft des Was-sermelders zu überprüfen. Hierzu können Sie den Sensor in Wasser tauchen. Der Alarmton wird so lange ausgegeben, wie die Kontaktstifte im Wasser liegen. Trock-nen Sie die Kontakte nach dem Funktionsgest ggf. ab.
Ein Funktionstest ist auch möglich, wenn Sie die beiden Kontaktstifte mit einem feuchten Finger anfassen.
Der Alarmton ist sehr laut. Bedecken Sie die Öffnungen (3) auf der Vorderseite des Wassermelders z.B. mit der Hand, um die Lautstärke zu verringern.
– Wenn der Wassermelder nicht mehr benötigt wird, so schalten Sie ihn aus (Schalterstellung „OFF“ = ausgeschaltet).
Wartung und Reinigung Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es niemals (bis auf die in dieser Bedienungs-anleitung beschriebene Vorgehensweise zum Einlegen bzw. Wechseln der Batterien). Eine Wartung oder Reparatur darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Zur Reinigung genügt ein trockenes, weiches, sauberes Tuch. Verwenden Sie keine aggressi-ven Reinigungsmittel, dies kann zu Verfärbungen führen.
Störungsbeseitigung Keine Alarmmeldung beim Funktionstest – Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus.
– Kontrollieren Sie, ob die Batterien polungsrichtig eingelegt sind.
Schaltausgang funktioniert nicht – Der Schaltausgang (2,5 mm-Klinkenbuchse) ist ein potentialfreier NO-Kontakt (Schließer). Bei Alarm werden die beiden Schaltkontakte miteinander verbunden. Achten Sie darauf, z.B. bei einer Alarmanlage den entsprechenden Eingang zu verwenden.
– Kontrollieren Sie, ob der 2,5 mm-Klinkenstecker vollständig bis zum Anschlag in die Klinken-buchse des Wassermelders eingesteckt ist.
Keine oder unzuverlässige Wasserstandsmeldung – Reinigen Sie den Sensor.
– Beide Kontaktstifte des Sensors müssen im Wasser liegen, damit Alarm ausgelöst wird.
– Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus.
Entsorgung a) Produkt Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese g etrennt vom Produkt.
b) Batterien und Akkus Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeich-net, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeich-nungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium, Hg = Queck-silber, Pb = Blei.
Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unentgeltlich bei den Sammelstel-len Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus/Knopfzel-len verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umwelt-schutz.
Technische Daten Stromversorgung …3x Batterien vom Typ AAA/Micro Stromaufnahme …Standby: ca. 1 µA Alarm: ca. 70 mA
Alarmton-Lautstärke …95 ± 5 dB(A) Leitungslänge zum Sensor …140 cm Leitungslänge Schaltkontakt …180 cm Schaltkontakt-Typ …Potentialfrei, NO-Schaltkontakt (Schließer) Kontaktbelastbarkeit …24 V, 200 mA
Betriebsbedingungen …-5 °C bis +50 °C
Wassererkennungstemperatur …+5 °C bis +45 °C
Abmessungen Wassermelder…85 x 60 x 25 mm (H x B x T) Gewicht …ca. 105 g (incl. Batterien)

– If you have doubts about how the product should be operated or how to safely connect it, consult a qualified technician.
– Maintenance, adjustment and repair work should only be carried out by an expert or a specialised workshop.
– If you have any questions that are not answered in these operating instr uctions, please contact our technical customer service or other professionals.
– In schools, educational centres, hobby and self-help workshops, the operation of the product must be supervised by trained employees.
– On industrial sites, the accident prevention regulations of the associat ion of the industrial workers‘ society for electrical equipment and utilities mu st be followed.
b) Operation – The water alarm must not get damp or wet. Only the sensor and the cable are protected from contact with water. Mount the water detector in a dry place.
– Only use the device in a moderate climate, do not use it in a tropical c limate. For more information on acceptable environmental conditions, see the chapter “Technical data”.
– The alarm sound is very loud. In some cases, this could lead to hearing damage if the device placed too close to other persons.
– Turn off the product when it is not in use.
– If not used for a longer period (e.g. in case of storage), remove batteries/recharge-able batteries. Old batteries/rechargeable batteries can leak and damage the product! Afterwards, keep the product in a clean and dry place out of reach of children.
Notes on primary and secondary batteries – Batteries/rechargeable batteries must be kept out of the reach of childr en.
– Do not leave batteries/rechargeable batteries lying around; they could be swal-lowed by children or pets. If swallowed, consult a doctor immediately, it could be fatal!
– Check that the polarity is correct when inserting the batteries/rechargeable batter-ies (pay attention to plus/+ and minus/- signs).
– Make sure that batteries/rechargeable batteries are not short-circuited, dismantled or thrown into a fire. There is a risk of fire and explosion!
– Do not recharge normal, non-rechargeable batteries; they may explode! Only charge rechargeable batteries; use a suitable battery charger.
– Old or flat batteries can leak liquid chemicals that may damage the device. If not used for a longer period (e.g. in case of storage), remove the inserte d batteries/rechargeable batteries.
– Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause acid burns if they come into contact with the skin; therefore, wear suitable protective gloves.
– Liquids leaking from batteries/rechargeable batteries are very chemically aggres-sive. Objects or surfaces coming into contact with these liquids may be severely damaged. Therefore, keep batteries/rechargeable batteries in a suitable location.
– Always replace the complete set of batteries/rechargeable batteries. Do not mix batteries/rechargeable batteries with different charges (flat and half-discharged batteries/rechargeable batteries).
– Use either batteries or rechargeable batteries; never mix standard batteries with rechargeable batteries. Use only batteries/rechargeable batteries of the same model and type and from the same manufacturer.
– For the correct disposal of batteries/rechargeable batteries, please read the chap-ter “Disposal”.
– Operation with rechargeable batteries is possible. However, the operating time is reduced owing to the lower voltage (battery = 1.5 V, rechargeable battery = 1.2 V).
Therefore, we recommend operating the product only with high-quality alkaline batteries to ensure long and reliable operation.
Operating instructions Water detector with external sensor Item no. 1674344
Intended use The product is used to monitor the water level, e.g. on water tanks, bat htubs, washbasins using an external sensor. If the water level reaches or exceeds the sensor-monitored position, the water detector emits a loud alarm sound.
In addition, a potential-free switch output (contact load capacity see chapter “Technical data“) is activated. You can use this to control e.g. a suitable alarm system or signal light.
Power is supplied by three batteries of type AAA/Micro.
For safety and compliance reasons, the product must not be converted or modified in any way. If you use the product for other purposes than those described above, the product may be dam-aged. Moreover, improper use involves risks such as short-circuits, fire, electric shocks, etc. Please read the operating instructions carefully and do not discard them. Please include these operating instructions when you pass the product on to a third party.
This product complies with the applicable national and European Regulations. All names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Package contents – Water detector – Switch contact connection cable (with 2.5 mm jack plug and open cable ends) – 3x batteries of type AAA/Micro – Operating instructions Up-to-date operating instructions Download the latest operating instructions via the link www.conrad.com/downloads or scan the QR code. Follow the instructions on the website.
Explanation of symbols The lightning symbol inside a triangle is used when there is a potential risk of per -sonal injury, such as electric shock.
An exclamation mark inside a triangle indicates important instructions in this operat-ing manual which must be adhered to.
The arrow symbol indicates specific tips and advice on operation.
Safety instructions Please read the operating instructions carefully and pay particular atte ntion to the safety instructions. We do not assume liability for any injuries/mate-rial damages resulting from failure to observe the safety instructions a nd the information in these operating instructions regarding the proper use of the product. Furthermore, in such cases, the warranty/guarantee will be null and void.
a) General information – The product is not a toy. Keep out of the reach of children and pets.
– Do not carelessly leave the packaging material lying around. It may become a dangerous plaything for children.
– Protect the product from extreme temperatures, direct sunlight, strong vibrations and combustible gases, vapours and solvents.
– Never expose the product to mechanical stress.
– The product must not be operated in explosive environments.
– If safe operation is no longer possible, take the device out of service and secure it against unintended use. Safe operation is no longer possible, if the product: -shows visible damage, -no longer functions properly, -has been stored under adverse ambient conditions for an extended period of time or -has been exposed to considerable strain during transport.
– Please handle the product with care. The product can be damaged if crushed, struck or dropped, even from a low height.

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. 1674344_V3_0618_02_VTP_m_en Controls 1 Water detector 2 On/Off switch 3 Sound openings for the integrated siren 4 2.5 mm jack socket (potential-free NO switch contact, contact load capacity see chapter “Technical data”) 5 2.5 mm jack plug 6 Open cable ends 7 Sensor with 2 contact pins 8 Bracket for sensor Inserting the batteries – Unscrew two screws at the back of the water detector. Then take the two halves of the hous-ing apart. Take note of the orientation.
– Insert three batteries of type AAA/Micro into the battery compartment observing the correct polarity. The positive/negative pole is marked on the batteries and in the battery compart-ment.
– Close the housing and screw in the screws.
Installation and connection a) Installation of the water detector The water detector can be mounted in a suitable location using the adhesive strips at the back. The bonding position must be flat, clean and grease-free.
Make sure that the water detector does not get wet. Only the sensor and cable are protected from contact with water. If the water detector is not attached, but merely placed/laid down, make sure that it cannot fall into the water.
b) Installation of the sensor Fix the bracket for the sensor in a suitable spot. The adhesive strips are attached to the back of the bracket. The bonding position must be flat, clean and grease-free.
The bracket must be glued so that the sensor can be in-serted from above and the two contacts point towards the water surface.
An alarm is triggered only if both sensor pins (see image above, position 7) are in the water.
c) Connecting the potential-free switch contact The water detector has a potential-free switch contact (2.5 mm jack soc ket). When the alarm sounds, the water detector activates the switch contact (NO switch cont act).
Using the enclosed connection cable, the switch contact can be connected to a suitable alarm system or signal light, for example.
Please note the contact current capacity of the switch contact. The mains voltage or other dangerous voltages must never be connected to the switch contact! There is a risk of a life-threatening electric shock!
Operation – Turn on the water detector by switching the on/off switch (2) on (switch position “ON”).
– The water detector triggers an alarm when the water level reaches the two sensor contact pins. A loud alarm sound is emitted. The potential-free switch contact is activated simultane-ously Do a short function test to check the water detector is ready for operation. For this you may immerse the sensor in water. The alarm will sound as long as the pins are in the water. If necessary, dry the contacts after the function test.
You can also perform a function test by touching the two contact pins with a damp finger.
The alarm sound is very loud. Cover the holes (3) on the front of the water detector, for example, to decrease the volume.
– If you don‘t need the water detector any longer, switch it off (switch position “OFF”).
Maintenance and cleaning The product is maintenance-free for you; you should never dismantle it (except for inserting or replacing the batteries as described in these operating instructions). Servicing or repair may only be carried out by a specialist.
Use a clean, dry, soft cloth for cleaning. Do not use aggressive cleaning agents as thes e can cause discolouration.
Troubleshooting Alarm does not sound during the function test – Replace the batteries with new ones.
– Check if the batteries are inserted according to the right polarity.
Switch output does not work – The switch output (2.5 mm jack socket) is a potential-free NO contact. When the alarm sounds, it means the two switch contacts are connected. For an alarm system, for example, be sure to use the appropriate input.
– Check that the 2.5 mm jack plug is fully inserted into the socket of the water detector.
No or unreliable water level notification – Clean the sensor.
– Both sensor pins must be in the water for alarm to sound.
– Replace the batteries with new ones.
Disposal a) Product Electronic devices are recyclable and do not belong in the household waste. Dis-pose of an unserviceable device in accordance with the relevant statutory regula-tions.
Remove any inserted batteries/rechargeable batteries and dispose of them sepa-rately from the product.
b) Primary batteries and secondary batteries As an end user, you are required by law (battery ordinance) to return all used batte ries and rechargeable batteries; it is not permitted to dispose of batteries with normal household waste.
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances are labelled with these symbols to indicate that the disposal of them in the household was te is for-bidden. The designations for the heavy metals involved are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
Used batteries, rechargeable batteries and coin cells can be returned to collection points in your municipality, our stores or wherever batteries/rechargeable batteries/coin cells are sold.
That way you fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environ-ment!
Technical data Power supply …3x batteries of type AAA/Micro Current consumption (standby) …approx. 1 µA…alarm: approx. 70 mA
Alarm sound volume …95 ± 5 dB (A) Cable length to the sensor …140 cm Cable length of switch contact …180 cm Switch contact type …potential-free, NO switch contact Contact current capacity …24 V, 200 mA
Operating conditions …-5 °C to +50 °C
Water detecting temperature …+5 °C to +45 °C
Dimensions of water detector …85 x 60 x 25 mm (H x W x D) Weight …approx. 105 g (incl. batteries)

– Adressez-vous à un technicien si vous avez des doutes concernant le mode de fonctionnement, la sécurité ou le raccordement du produit.
– Faites effectuer des travaux de maintenance, d‘ajustement ou de réparation ex-clusivement par un spécialiste et/ou un atelier technique spéciali sé.
– Si vous avez encore des questions auxquelles il n‘y a pas de réponse dans ce mode d‘emploi, adressez-vous à notre service technique d‘après-vente ou à d‘autres spécialistes.
– Dans les écoles, les centres de formation et les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation du produit doit être surveillée par un personnel responsable, spé-cialement formé à cet effet.
– Sur les sites industriels, il convient d‘observer les mesures de prévention d‘ac-cidents relatives aux installations et aux matériels électriques des associations professionnelles.
b) Utilisation – Le détecteur d’eau ne doit pas prendre l’humidité ni être mouillé. Seuls le capteur et le cČble sont étanches. Montez le détecteur d’eau dans un endroit sec.
– Utilisez le produit uniquement en climat modéré et non tropical. R
espectez le cha-pitre « Caractéristiques Techniques » en ce qui concerne les conditions ambiantes autorisées.
– Le signal d’alarme est très puissant. Le volume puissant risque entre autres de causer des troubles auditifs quand le produit fonctionne à proximité directe de personnes.
– Éteignez toujours le produit en cas de non utilisation.
– En cas de non utilisation prolongée (p. ex. stockage), retirez les piles/batteries insérées. Les piles/batteries usagées peuvent fuir et sont susceptibles d‘endom-mager l‘appareil ! Conservez ensuite le produit dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants.
Conseils relatifs aux piles et batteries – Les piles/batteries ne doivent pas être laissées à la portée des enfants.
– Ne laissez pas les piles/batteries n‘importe où. Il y a un risque d‘ étouffement pour les enfants et les animaux domestiques. En cas d‘ingestion, consultez immédiate-ment un médecin ! Il y a danger de mort !
– Lors de l‘insertion des piles/batteries, veillez à respecter la bonne polarité (posi-tive/+ et négative/-).
– Ne court-circuitez pas les piles/accumulateurs. Ne les ouvrez pas, ne les démon-tez ou ne les jetez pas au feu. Risque d’incendie et d’explosion !
– Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées. Risque d’ex-plosion ! Ne rechargez que les batteries rechargeables. Utilisez uniquement des chargeurs appropriés.
– Des piles ou batteries périmées ou usagées peuvent laisser échapper des subs-tances chimiques qui détériorent l‘appareil. En cas de non-utilisation prolongée (p. ex. pendant le stockage), retirez les piles/batteries insérées.
– Les piles/batteries présentant des fuites ou des dommages peuvent brûler la peau ; dans ce cas, il convient d‘utiliser des gants de protection appropriés pour les manipuler.
– Les liquides s‘écoulant des piles/batteries sont extrêmement nocifs. Les objets ou surfaces entrant en contact avec ces liquides peuvent être forteme nt endom-magés. Conservez par conséquent les piles/batteries dans un endroi t approprié.
– Remplacez toujours le jeu entier de piles/batteries. Ne combinez pas des piles/batteries dont l‘état de charge diffère (p. ex. des piles chargées pleinement et des piles chargées à moitié).
– Insérez soit des piles, soit des batteries. Ne mélangez jamais piles et batteries. Utilisez uniquement des piles/batteries de type identique et provenant du même fabricant.
– Respectez le chapitre « Élimination » pour éliminer les piles/batteries rechar-geables dans le respect de l‘environnement.
– L‘appareil peut fonctionner avec des piles rechargeables. Cependant, la tension disponible est plus faible (pile = 1,5 V, batterie = 1,2 V), ce qui réduit la durée de fonctionnement..
Nous vous recommandons donc d‘utiliser des piles alcalines de haute qualité pour faire fonctionner ce produit et garantir un fonctionnement sûr de lon gue durée.
Mode d‘emploi Détecteur d’eau avec capteur externe N° de commande 1674344
Utilisation conforme Ce produit sert à la surveillance du niveau d’eau par ex. sur des réservoirs d’eau, baignoires, lavabos et analogues, au moyen d’un capteur externe. Si le niveau d’ eau atteint et/ou dépasse la position surveillée par le capteur, le détecteur d’eau émet un signal d’alarme puissant.
En plus de cela, une sortie de commutation sans potentiel est activée (Pouvoir de coupure voir chapitre « Caractéristiques techniques »). Cela permet de commander par ex. un système d’alarme approprié ou un témoin lumineux.
L‘alimentation est assurée par trois piles de type AAA/micro.
Pour des raisons de sécurité et d‘homologation, vous ne devez ni modifier ni transformer ce produit. Si le produit est utilisé à d‘autres fins que celles décrites ci-dessus, il risque d‘être endommagé. Par ailleurs, une utilisation inappropriée peut causer des risques comme par ex. un court-circuit, un incendie, un choc électrique, etc. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le. Ne transmettez l‘appareil à des tiers qu‘avec le mode d‘emploi.
Le produit est conforme aux exigences légales nationales et européennes. Tous les noms d‘entreprise et les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison – Détecteur d‘eau – CČble de raccordement du contact de commutation (avec fiche jack de 2,5 mm et des extrémités de conducteur ouvertes) – 3 piles du type AAA/micro – Mode d’emploi Modes d‘emploi actuels Téléchargez les modes d‘emplois actuels sur le lien www.conrad.com/downloads ou bien scan-nez le code QR représenté. Suivez les indications du site internet.
Explication des symboles Le symbole de l‘éclair dans un triangle est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. un choc électrique.
Le symbole avec le point d’exclamation dans un triangle signale des consignes importantes dans ce mode d‘emploi qui doivent impérativement êt re respectées.
Le symbole de la flèche renvoie à des astuces et conseils d‘utilisation spécifiques.
Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi et respectez en particulier les consignes de sécurité. Si vous ne respectez pas les consignes de sécurité et les instruc-tions pour une manipulation appropriée dans ce mode d’emploi, nous décli-nons toute responsabilité concernant les dommages corporels et maté riels en résultant. Par ailleurs, la garantie prend fin dans de tels cas.
a) Généralités – Ce produit n‘est pas un jouet. Gardez-le hors de portée des enfants et des ani-maux domestiques.
– Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage sans surveillance. Il pourrait consti-tuer un jouet dangereux pour les enfants.
– Protégez le produit contre les températures extrêmes, les rayons directs du soleil, des chocs intenses, des gaz, vapeurs et solvants inflammables.
– Évitez d‘exposer le produit à des contraintes mécaniques.
– Le produit ne doit pas être utilisé dans des environnements pré sentant des risques d‘explosion.
– S’il n’est plus possible d’utiliser le produit en toute sécu rité, mettez le produit hors service et protégez-le contre toute utilisation intempestive. L’utilisation en toute sécurité n‘est plus possible quand le produit : -présente des dommages visibles, -ne fonctionne plus correctement, -a été stocké pendant une durée de temps prolongée dans des conditions am-biantes défavorables ou -a été exposé à de fortes sollicitations pendant le transport.
– Manipulez le produit avec précaution. Les chocs, les coups ou les chu tes, même d‘une faible hauteur endommagent l‘appareil.

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimpri-mer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. 1674344_V3_0618_02_VTP_m_fr Éléments de commande 1 Détecteur d’eau 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Ouvertures pour le signal d’alarme de la sirène intégrée 4 Prise jack de 2,5 mm (contact de commutation NO sans potentiel, pouvoir de coupure voir chapitre « Caractéristiques techniques ») 5 Prise jack 2,5 mm 6 Extrémités de cČble ouvertes 7 Capteur avec 2 broches de contact 8 Support pour le capteur Mise en place des piles – Desserrez deux vis sur l’arrière du détecteur d’eau. Ensuite vous pouvez séparer les deux moitiés du boîtier. Notez la bonne orientation.
– Insérez trois piles du type AAA/micro en veillant à ne pas inverser les pôles dans le com-partiment à piles. Les pôles positif/négatif sont indiqués sur les piles et sur le compartiment à piles.
– Refermez le compartiment à piles, resserrez les vis.
Montage et raccordement a) Montage du détecteur d’eau Le détecteur d’eau peut être monté à l‘arrière sur un emplacement approprié à l’aide de la bande velcro. La surface de montage doit être sèche, propre et exe mpte de poussière et de graisse.
Veillez à ce que le produit ne soit ni humide ni mouillé. Seuls le capteur et le cČble sont étanches. Si le détecteur n’est pas collé, mais simplement posé, veillez à ce qu’il ne puisse pas tomber dans l’eau.
b) Montage du capteur Fixez le support du capteur à un endroit approprié. Une bande velc ro se trouve au dos de l’appareil. La surface de montage doit être sèche, propre et exempte de poussière et de graisse.
Le support doit être collé de sorte que le capteur puisse être enfiché par le dessus avec les deux contacts orientés vers la surface de l’eau.
L’alarme n’est déclenchée que si les deux contacts du cap-teur (voir Figure ci-dessus, position 7) sont dans l’eau.
c) Raccordement du contact de commutation sans potentiel Le détecteur d’eau est équipé d’un contact de commutation sans potentiel (prise jack 2,5 mm). Quand le signal d’alarme est déclenché, le détecteur d’eau active le contact de commutation (contact de commutation NO, contact de fermeture).
Le cČble de raccordement joint permet de relier le contact de commutation par ex. avec un système d’alarme approprié ou un voyant lumineux.
Attention à la capacité de charge du contact de commutation. Le co ntact de commu-tation ne doit jamais être utilisé pour la tension d’alimentati on ou d’autres tensions dangereuses ! Il y a danger de mort par choc électrique !
Utilisation – Allumez le détecteur d’eau avec l‘interrupteur marche/arrêt (2) (position de l’interrupteur = « ON »).
– Le détecteur d’eau déclenche l’alarme quand le niveau d’eau atteint les deux contacts du capteur. Un puissant signal d’alarme est émis. En même temps, le conta ct de commutation sans potentiel est activé.
Effectuez un bref test de fonctionnement pour vérifier si le détecteur d’eau est opé-rationnel. Pour cela, vous pouvez plonger le capteur dans l’eau. Le signal d’alarme est émis tant que les contacts se trouvent dans l’eau. Après le test, vous pouvez sécher les contacts le cas échéant.
Un test de fonctionnement est possible également si vous touchez les deux contacts avec un doigt humide.
Le signal d’alarme est très puissant. Placez par ex. la main sur les ouvertures (3) à l’avant du détecteur d’eau pour réduire le volume.
– Quand le détecteur d’eau n‘est plus utilisé, éteignez-le (interrupteur en position « OFF » arrêté).
Maintenance et nettoyage Le produit ne nécessite aucune maintenance de votre part. Ne le démontez jamais (sauf pour les opérations décrites dans le manuel d’utilisation pour l’insertion/le remplacement des piles). La maintenance ou la réparation ne doit être effectuée que par un spécialiste.
Pour le nettoyage il suffit d‘utiliser un chiffon sec, doux et propre. N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif, car cela pourrait causer des décolorations.
Élimination des perturbations Il n’y a aucun signal d’alarme lors du test de fonctionnement.
– Remplacez les piles par des piles neuves.
– Vérifier si les piles sont bien placées sur les pôles qui conviennent.
La sortie de commutation ne fonctionne pas – La sortie de commutation (prise jack de 2,5 mm) est un contact NO sans potentiel (contact d e fermeture). Lors de l’alarme, les ceux contacts de commutation sont reliés. Veillez à utiliser l’entrée correspondante, par exemple dans le cas d’un systèm e d’alarme.
– Vérifiez si la prise jack de 2,5 mm est complètement enfichée jusqu’en butée dans la prise jack du détecteur d’eau.
Aucun message de niveau d’eau ou message non fiable – Nettoyez le capteur.
– Les deux contacts du capteur doivent être dans l’eau pour que l’ alarme soit déclenchée.
– Remplacez les piles par des piles neuves.
Élimination a) Produit Les appareils électroniques sont des objets recyclables et ils ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Procédez à l‘élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux dispositions légales en vig ueur.
Retirez les piles/batteries éventuellement insérées et éliminez-les séparément de l’appareil.
b) Piles et accus Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l‘élimination des piles usa-gées) de rapporter toutes les piles ordinaires et toutes les piles rechargeables usées ; il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères.
Les piles ordinaires et les piles rechargeables contenant des substances nocives sont marquées par le symbole ci-contre, qui signale l‘interdiction de les jeter dans une poubelle ordinaire. Les désignations pour les principaux métaux lourds sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles ordinaires, rechargeables et boutons usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles ordinaires, de piles rechargeables et de boutons.
Vous respecterez ainsi les exigences légales et contribuez à la pro tection de l‘environnement.
Caractéristiques techniques Alimentation électrique …3 piles de type AAA/micro Consommation électrique en veille …environ 1 µA…alarme : environ 70 mA
Volume sonore du signal d’alarme …95 ± 5 dB(A) Longueur de conducteur jusqu’au capteur …140 cm Longueur de conducteur contact de commutation …180 cm Type de contact de commutation …
sans potentiel, contact de commutation NO (contact de fermeture) Capacité de charge du contact …24 V, 200 mA
Conditions de service …-5 °C à +50 °C
Température de détection de l‘eau …+5 °C à +45 °C
Dimension du détecteur d’eau …85 x 60 x 25 mm (h x l x p) Poids …env. 105 g (piles comprises)

– Raadpleeg een vakman als u vragen hebt over de werking, de veiligheid of het aansluiten van het product.
– Laat een vakman of gespecialiseerde werkplaats onderhoud plegen, aanpassin-gen doorvoeren of herstellingen resp. reparaties uitvoeren.
– Hebt u nog vragen waarop u het antwoord niet in deze gebruiksaanwijzing kunt vinden? Neem dan contact op met onze technische klantendienst of andere vak-lieden.
– In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van het product.
– In commerciďle inrichtingen moeten de voorschriften ter voorkoming van ongeval-len van de beroepsverenigingen voor elektrotechnische installaties en bedrijfsmid-delen worden nageleefd.
b) Gebruik – De waterdetector mag niet vochtig of nat worden. Enkel de sensor en de kabel zijn beschermd tegen contact met water. Monteer de waterdetector op een droge plaats.
– Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch kli-maat. Neem hierbij ook de omgevingsvoorwaarden van het hoofdstuk „Technische specificaties“ in acht.
– Het alarmsignaal is zeer luid. Dit kan leiden tot gehoorschade, als het product in de directe omgeving van personen wordt ingezet.
– Schakel het product altijd uit als u het niet gebruikt.
– Neem de batterijen/accu‘s uit het product als u het langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt). Verouderde batterijen/accu‘s kunnen lekken en het product beschadigen! Bewaar het product vervolgens op een schone en droge plaats, niet toegankelijk voor kinderen.
Tips voor batterijen en accu’s – Batterijen/accu‘s horen niet in handen van kinderen.
– Laat batterijen/accu´s niet zomaar rondslingeren; er bestaat de kans dat kinderen of huisdieren ze inslikken. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts, er bestaat levensgevaar!
– Let bij het plaatsen van de batterijen/accu‘s op de juiste polariteit (plus/+ en mi-nus/- in acht nemen).
– Let erop dat batterijen/accu´s niet worden kortgesloten, geopend, gedemonteerd of in vuur geworpen. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
– Laad gewone niet-oplaadbare batterijen nooit op, explosiegevaar! Laad uitsluitend oplaadbare accu‘s op, gebruik een geschikte oplader.
– Uit verouderde of versleten batterijen/accu’s kunnen chemische vloeistoffen lek-ken, die het product beschadigen. Verwijder daarom de geplaatste accu’s/batteri-jen als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt (bijv. bij opslag).
– Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij huidcontact bijtende won-den veroorzaken; draag in dit geval beschermende handschoenen.
– Uit batterijen/accu‘s lekkende vloeistoffen zijn chemisch uiterst agressief. Voor-werpen of oppervlakken die hiermee in aanraking komen, kunnen voor een deel zware schade oplopen. Bewaar (al dan niet oplaadbare) batterijen daarom op een geschikte plek.
– Vervang steeds de volledige set batterijen/accu‘s. Combineer geen batterijen/accu‘s die in verschillende toestanden verkeren (bijv. volle en halfvolle batterijen).
– Gebruik of batterijen of accu‘s, meng nooit batterijen met accu‘s. Gebruik st eeds soortgelijke batterijen/accu‘s van hetzelfde type en dezelfde fabrika nt.
– Zie voor een milieuvriendelijke afvoer van de batterijen/accu‘s het hoofdstuk „Ver-wijdering“.
– Het gebruik met accu‘s is mogelijk. Door de geringe spanning (batterij = 1,5 V, accu = 1,2 V) vermindert de gebruiksduur echter sterk.
Wij adviseren u daarom het product uitsluitend met hoogwaardige alkalinebatteri-jen te gebruiken, om een lange en betrouwbare werking te garanderen.
Gebruiksaanwijzing Waterdetector met externe sensor Bestelnr. 1674344
Beoogd gebruik Het product dient voor het bewaken van de waterstand b.v. in watertanks, badkuipen, wastafels e.a. door middel van een externe sensor. Bereikt over resp. overschrijdt de waterstand de door de sensor bewaakte positie, dan geeft de waterdetector een luid alarmsig naal af.
Daarnaast wordt een potentiaalvrije schakeluitgang (contactbelasting zie hoofdstuk „Techni-sche gegevens”) geactiveerd. Hierlangs kunt u b.v. een geschikt alarmsysteem of een sign-aallamp aansturen.
De stroomtoevoer gebeurt via drie batterijen van het type AAA/Micro.
Om redenen van veiligheid en toelating mag u het product niet modificeren en/of wijzigen. Als u het product voor andere doeleinden gebruikt dan hiervoor beschreven, k an het beschadigd raken. Bovendien kan ondeskundig gebruik gevaren met zich meebrengen, bijvoorbeeld korts-luiting, brand, elektrische schokken en dergelijke. Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig en bewaar deze goed. Geef het product uitsluitend samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle voorko-mende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering – Watermelder – Schakelcontact-aansluitkabel (met 2,5 mm jack plug en open kabeluiteinden) – 3x Batterijen van het type AAA/Micro – Gebruiksaanwijzing Actuele gebruiksaanwijzingen Download de actuele gebruiksaanwijzingen via de link www.conrad.com/downloads of scan ze met behulp van de afgebeelde QR-code. Volg de aanwijzingen op de website.
Verklaring van de pictogrammen Het pictogram met de bliksemschicht wijst erop dat mogelijk gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijvoorbeeld als u een elektrische schok oploopt.
Het pictogram met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die u te allen tijde moet naleven.
U treft het pijl-pictogram aan bij bijzondere tips en aanwijzingen betreffende de be-diening.
Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en raadpleeg in het bijzonder de veiligheidsinstructies. Indien u de veiligheidsinstructie en de infor matie over het correcte gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgt, dan z ijn wij niet aansprakelijk voor daaruit voortvloeiend letsel en/of materiďle schade. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen elke vorm van garantie of waarb org.
a) Algemeen – Dit product is geen speelgoed. Houd het product uit de buurt van kinderen en huisdieren.
– Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed vormen.
– Het product beschermen tegen extreme temperaturen, direct zonlicht, heftige tril-lingen, brandbare gassen, dampen en oplosmiddelen.
– Stel het product niet bloot aan mechanische belastingen.
– Gebruik het product niet in een explosieve omgeving.
– Neem het product buiten gebruik als de veilige werking ervan niet langer mogelijk is. Bescherm het product daarna tegen onbedoeld gebruik. De veilige werk ing is niet meer gegarandeerd indien het product: -zichtbare schade vertoont, -niet meer naar behoren functioneert, -gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden werd opgeslagen, of -aan zware transportbelastingen werd blootgesteld.
– Ga voorzichtig om met het product. Door schokken, stoten of een val, ook van geringe hoogte, kan het product schade oplopen.

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, micro-verfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de te chnische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2018 by Conrad Electronic SE. 1674344_V3_0618_02_VTP_m_nl Bedieningselementen 1 Watermelder 2 Aan-/uitschakelaar 3 Openingen voor de signaaltoon van de geïntegreer-de sirene 4 2,5 mm jack socket (potentiaalvrij NO-schakelcon-tact, contactbelasting zie hoofdstuk “Technische gegevens”) 5 2,5 mm jack plug 6 Open kabeluiteinden 7 Sensor met 2 contactpunten 8 Houder voor de sensor Batterijen plaatsen – Schroef twee schroeven op de rugzijde van de waterdetector los. Aansluitend kunt u de twee helften van de behuizing uit elkaar nemen. Onthoud daarbij de richting.
– Plaats drie batterijen van het type AAA/micro met de juiste polariteit in het batterijvak. De positieve pool/negatieve pool staat dienovereenkomstig op de batterijen en in het batterijvak aangegeven.
– Sluit het batterijvak weer; draai de schroeven aan.
Montage en aansluiting a) Montage van de waterdetector De waterdetector kan met het klittenband op een geschikte plek aan de achte rkant worden gemonteerd. Het kleefoppervlak moet vlak, schoon, stof- en vetvrij zijn.
Let erop dat de waterdetector niet vochtig of nat wordt. Enkel de sensor en de kabel zijn beschermd tegen contact met water. Indien de waterdetector niet vastgekleefd, maar slechts opgesteld/neergelegd wordt, let er dan op dat hij niet in het water kan vallen.
b) Montage van de sensor Bevestig de houder voor de sensor op een geschikte plaats. Aan de achterzijde van de houder bevindt zich daarom een klittenband. Het kleefoppervlak moet vlak, schoon, stof- en vetvrij zijn.
De houder moet zodanig gekleefd worden dat de sensor er van bovenaf kan ingestoken worden en de beide contacten in de richting van het wateroppervlak wijzen.
Enkel wanneer de beide contactpunten van de sensor (zie afbeelding boven, positie 7) zich in het water bevinden wordt het alarm geactiveerd.
c) Aansluiting van het potentiaalvrij wisselcontact De waterdetector beschikt over een potentiaalvrij wisselcontact (2,5 mm-ja ck socket). Wan-neer het alarmsignaal geactiveerd wordt, activeert de waterdetector het wisselcontact (NO-wisselcontact, sluiter).
Via de bijgevoegde aansluitkabel kan het wisselcontact b.v. met een geschikt alarmsysteem of signaallamp verbonden worden.
Let op de contactbelasting van het wisselcontact. Via het wisselcontact mogen nooit de netspanning of andere gevaarlijke spanningen geschakeld worden! Er bestaat gevaar voor uw leven door een elektrische schok!
Gebruik – Zet de waterdetector aan met de Aan/uit-schakelaar (2) (Schakelstand „ON“ = ingeschakeld).
– De waterdetector activeert een alarm, als de waterstand de beide sensore n van de contact-punten bereikt. Een luid alarmsignaal wordt afgegeven. Gelijktijdig wordt het potentiaalvrij wisselcontact geactiveerd Voer een korte functietest uit om de operationele gereedheid van de waterdetector te controleren. Hiervoor kunt u de sensor in water onderdompelen. Het alarmsign-aal wordt weergegeven zo lang de contactpunten in het water liggen. Droog indien nodig de contactpunten af na de functietest.
Een functietest is ook mogelijk wanneer u de beide contactpunten met een vochtige vinger vastneemt.
Het alarmsignaal is zeer luid. Bedek de openingen (3) aan de voorzijde van de waterdetector b.v. met de hand om de geluidssterkte te doen afnemen.
– Als de waterdetector niet meer nodig is, schakel hem dan uit (Schakelaa rstand „OFF“ = uitgeschakeld).
Onderhoud en reiniging Het product is voor u onderhoudsvrij, demonteer het nooit (uitsluitend voor de in deze gebruik-saanwijzing beschreven werkzaamheden voor het plaatsen/vervangen van de batterijen). Laat uitsluitend een vakman onderhoud of reparaties uitvoeren.
Om hem schoon te maken voldoet een droge zachte, schone doek. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen, hierdoor kan het product verkleuren.
Verhelpen van storingen Geen alarm bij de functietest – Vervang de batterijen door nieuwe.
– Controleer of de batterijen ingebracht zijn volgens de juiste polariteit.
Schakeluitgang werkt niet – De schakeluitgang (2,5 mm- jack socket) is een potentiaalvrij NO-contact (sluiter). Bij een alarm worden de beide wisselcontacten met elkaar verbonden. Let erop dat u b.v. bij een alarmsysteem de overeenkomstige ingang gebruikt.
– Controleer of de 2,5 mm jack plug volledig tot aan de aansluiting in de jack socket van de waterdetector steekt.
Geen of onbetrouwbare melding van de waterstand – Reinig de sensor.
– Beide contactpunten van de sensor moeten zich in het water bevinden opdat het alarm ge-activeerd wordt.
– Vervang de batterijen door nieuwe.
Verwijdering a) Product Elektronische toestellen bevatten waardevolle materialen en horen niet bij het huis-houdelijk afval. Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke bepalingen.
Neem eventueel geplaatste batterijen/accu‘s uit en verwijder deze gescheiden van het product.
b) Batterijen en accu´s U bent als eindgebruiker volgens de (KCA-voorschriften) wettelijk verplicht alle verbruikte bat -terijen en accu‘s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan.
Batterijen, accu‘s met schadelijke stoffen zijn voorzien van het hiernaast afgebeelde pictogram dat op het verbod van verwijdering via gewoon huishoudelijk afval duidt. De aanduidingen voor de overwegend aanwezige zware metalen zijn: Cd = cadmi-um, Hg = kwik, Pb = lood.
Verbruikte batterijen, accu‘s en knoopcellen kunt u gratis inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, onze filialen of elke andere winkel waar batterijen/accu‘s/knoopcellen worden verkocht.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot het beschermen van het milieu.
Technische specificaties Voeding…3x batterij van het type AAA/micro Stroomverbruik …Standby: ca. 1 µA…Alarm: ca. 70 mA
Alarmsignaal-geluidssterkte …95 ± 5 dB (A) Kabellengte naar de sensor …140 cm Kabellengte wisselcontact …180 cm Wisselcontact-type …Potentiaalvrij, NO-wisselcontact (sluiter) Contactbelasting …24 V, 200 mA
Gebruiksomstandigheden …-5 °C tot +50 °C
Water dat temperatur detecteert …+5 °C tot +45 °C
Afmetingen waterdetector …85 x 60 x 25 mm (H x B x D) Gewicht …ca. 105 g (incl. batterij)

Podmienky používania dokumentácie produktu