Prenosná CB rádiostanica/vysielačka Midland C1267

177.22

Popis

Vlastnosti a parametre výrobku

Frekvencia27 MHz
Kanály (bezdrôtové)40 FM
Vysielací výkonFM: 4 W
AM: 1 W
Hmotnosť220 g
Kategória výrobkuPrenosná CB rádiostanica/vysielačka

Skúsenosti a názory zákazníkov

  • Skúsenosti užívateľov nie sú k dispozícii.

Otázky užívateľov

  • Užívatelia k tomuto výrobku zatiaľ nemali žiadne otázky.

Overiť cenu

Dokumentácia

Podmienky používania dokumentácie

>RICETRASMETTITORE CB PORTATILE
>HANDHELD CB TRANSCEIVER
>CB HANDFUNKGERÄT
>TRANSCEPTOR CB PORTATIL
>EMETTEUR-RÉCEPTEUR
CB PORTATIF
>RADIO CB
>STATIE RADIO CB
Alan 42 DS
THE BEST CB AUDIO
NOISE
BLANKER
SYSTEM
DIGITAL
SQUELCHANL FILTER

FRANÇAISESPAÑOL
DEUTSCHENGLISH
ITALIANO
POLSKI

Manuale d’uso Alan 42 DS | 1
Contenuto ›1 ricetrasmettitore CB portatile ›caricatore da muro per pacco batterie da 8 stili ›pacco vuoto per batterie alcaline da 6 stili tipo AA
›pacco batterie vuoto da 8 stili tipo AA per batterie ricaricabili con presa di ricarica ›adattatore per uso in auto con presa per antenna esterna ›custodia antigraffio ›antenna ›attacco a cintura ›cinghia da polso

2 | Manuale d’uso Alan 42 DSManuale d’uso Alan 42 DS | 3
4. Presa microfono esterno: Collegare inserendo nell’ apposito spinotto il microfono altoparlante (o vox) accessorio.
5. Presa altoparlante esterno: Collegare inserendo all’apposito spinotto il microfono altoparlante (o vox) accessorio.
6. Attacco cintura 7. Display retroilluminato multifunzione Il display a cristalli liquidi è stato espressamente progettato per indicare la modalità operativa.
a. EMG: indicatore lampeggiante canale d’emergenza attivato b. Numero canali selezionati (da 1 a 40) c. LOCK: indicatore funzione blocco tastiera attivata d. BATT: indicatore batterie scariche e. AM/FM: indicatore del modo di emissione e dell’attivazione del filtro N.B.
(in questo caso l’indicatore è lampeggiante) f. SC: indicatore funzione SCAN attivata g. DW: Dual Watch h. P. S.: indicatore funzione SAVE attivata i. LOW: indicatore di bassa potenza j. Indicatore di intensità del segnale ricevuto e di potenza di segnale trasmesso.
k. RX/TX: indicatore ricezione (RX) e trasmissione (TX) l. Banda di frequenza selezionata 8. Pulsante EMG: canale d’emergenza. Premendo questo tasto l’apparato si posizionerà automaticamente sul canale 9 canale d’emergenza. Sul display lampeggerà EMG e non sarà possibile cambiare accidentalmente il canale. Per disinserire questa funzione, premere di nuovo il tasto.
9. Pulsante A/F-LCR:per selezionare il modo di emissione (AM/FM). La relativa scelta sarà visualizzata sul display. Se inoltre si seleziona una banda di frequenza a bekhfig d c j l Descrizione comandi 1. Connettore antenna: A questa presa va inserita l’antenna in dotazione con l’innesto a baionetta. Per estendere il raggio di copertura, si possono utilizzare antenne esterne veicolari o più efficienti.
2. Manopola squelch: permette di eliminare i fastidiosi rumori in fase di ricezione e di operare in modalità DS (Digital Squelch).
3. Manopola Off-Volume Posizione OFF: Apparato spento Posizione Volume: Ruotando la manopola, regolare il volume al livello desiderato.
Ruotando la manopola verso destra, il volume viene alzato, ruotando la stėessa manopola verso sinistra, il volume viene abbassato.
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ

4 | Manuale d’uso Alan 42 DSManuale d’uso Alan 42 DS | 5
17. Pulsante : Tasto illuminazione display (temporizzata) che consente di poter operare anche in condizioni di oscurità. Questo tasto permette l’illuminazione del display per 5 secondi.
18. Interruttore PTT: tasto di commutazione RX/TX. Premendolo si attiva il trasmettitore, rilasciandolo viene attivato il ricevitore.
19. Vano batterie: l’apparato funziona con 6 batterie alcaline o 8 batterie Ni-Mh ricaricabili.
20. Foro per cinghia da polso 21. Pulsante Channel UP: Permette di sintonizzarsi al canale successivo.
Mantenendo premuto questo tasto si ottiene la funzione di autorepeat.
22. Pulsante Channel DOWN: Permette di sintonizzarsi al canale precedente.
Mantenendo premuto questo tasto, si ha la funzione di autorepeat.
23. Aggancio pacco batterie: sollevare il pulsante e sfilare le batterie (vedi disegno).
24. Contatto antenna ausiliare: per il collegamento all’adattatore veicolare.
Fissaggio/rimozione del pacco batteria Alan 42 DS funziona sia con batterie alcaline che con batterie ricaricabili NI-Mh.
Per questo motivo vengono forniti due tipi di pacco batterie: pacco batterie vuoto con presa di ricarica per la carica di 8 stili ricaricabili tipo AA e pacco batterie per l’uso di 6 stili AA alcaline.
Per rimuovere il pacco batteria vuoto occorre prima di tutto sollevare la leva laterale; dopo di che sfilate il pacco batteria. Inserire le batterie.
Per fissare nuovamente il pacco batterie posizionatelo nell’apposita scanalatura posta nella parte inferiore del ricetrasmettitore e fatelo scorrere finché non udirete scattare un click.
19
24ALAN 42 DS
che opera solamente la modalità FM, il tasto “A/F-LCR” attiva la funzione LCR
(richiamo ultimo canale utilizzato).
10. Microfono: durante la trasmissione, parlare con un tono di voce normale verso il microfono 11. Pulsante H/L: Selezione livello di potenza in trasmissione. All’accensione l’apparato trasmette sempre con il livello più alto (“HIGH”) di potenza.
Premendo questo tasto l’apparato trasmetterà con potenza ridotta, visualizzando nel contempo sul display la scritta “LOW”. Premere nuovamente questo tasto per tornare in alta potenza. In alta potenza l’apparato eroga 4W, in bassa potenza 1W
12. Pulsante LOCK: tramite questo tasto è possibile bloccare la tastiera evitando accidentali pressioni dei tasti.
13. Pulsanti QUICK UP/DOWN: per spostarsi di dieci canali verso l’alto (UP) o verso il basso (DOWN).
14. Altoparlante 15. Dual Watch: con questo tasto si ha la possibilità di rimanere sintonizzati contemporaneamente su due canali a scelta dell’utente.
Con tale funzione si monitorizzerà ciclicamente un secondo canale. In presenza di un segnale sul secondo canale, la conversazione sul canale prescelto si interromperà e il ricevitore commuterà automaticamente sul secondo canale. Il monitoraggio riprenderà dopo 4 secondi dal cessare del segnale.
Per attivare questa funzione, operare come segue: – Selezionare il canale desiderato mediante il selettore canali – Premere il tasto DW
– Selezionare il secondo canale – Ripremere il tasto DW
– Per annullare la funzione premere il tasto DW o il PTT.
16. Pulsante SCAN e Noise Blanker Tramite questo comando si potrà ricercare automaticamente un canale sul quale ci sono comunicazioni (occupato). Operare come segue: – Ruotare lo squelch in senso orario fino a quando non sparisce il rumore di fondo in un canale libero; oppure ruotare totalmente la manopola in senso antiorario per utilizzare il Digital Squelch.
– Premere il pulsante SCAN. Il ricetrasmettitore scansionerà automaticamente e ripetutamente tutti i canali fino a quando non troverà un canale in uso.
– Quando trova il canale in uso si ferma e riparte alcuni secondi dopo la fine della comunicazione sul canale.
– Mandando in trasmissione la radio, la funzione SCAN si disattiva.
– Tenendo premuto il tasto SCAN per 2 secondi si attiva la funzione N.B.; In questo caso le icone AM /FM lampeggiano sul display.

6 | Manuale d’uso Alan 42 DSManuale d’uso Alan 42 DS | 7
Uso dell’apparato 1. Collegare l’antenna al ricetrasmettitore 2. Inserire le batterie nell’apposito vano, facendo attenzione alla giusta polaėrità.
3. Ruotare la manopola di accensione in senso orario, quindi regolare il volume per un livello normale di ascolto.
4. Regolare lo squelch come descritto al punto 2.
5. Selezionare il canale desiderato mediante i tasti UP/DOWN (oppure QUICK
UP /QUICK DOWN) Nota: se il canale non cambia, controllare che non sia stato premuto il tasto EMG o LOCK. In tal caso premere di nuovo il tasto EMG o LOCK per disattivare la funzione d’emergenza.
Per le altre funzioni fare riferimento alle istruzioni precedentemente descritte.
Per trasmettere: premere e mantenere premuto il tasto PTT situato sul lato sinistro dell’apparato. Parlare verso il microfono con normale tono di voce .
Per ricevere: rilasciare semplicemente il tasto PTT.
ATTENZIONE: NON ESPORRE IL DISPLAY A TEMPERATURE TROPPO ALTE O
TROPPO BASSE.
Ricarica delle batterie La ricarica delle batterie può avvenire solo utilizzando il pacco batterie per stili ricaricabili.
Non cercate di ricaricare batterie alcaline o non ricaricabili; accertatevi che nel pacco batterie dell’apparecchio, con il caricabatterie collegato, vi siano esclusivamente batterie ricaricabili del tipo consigliato.
Inserite la spina del cavo di ricarica in una presa di alimentazione di rete CA e l’altra estremità nella presa della radio.
Al termine della carica, scollegate la spina del cavo di ricarica dalla presa da alimentazione di rete CA.
Per ottenere la capacità massima ricordiamo che normalmente è necessario, al primo utilizzo della radio, ripetere due/tre volte il ciclo completo di scarica/carica delle batterie.
Attenzione: ! L’adattatore da muro in dotazione utilizza il metodo di ricarica stand ard. La corrente di ricarica utilizzata è quindi circa il 10% della capacità. Quando le batterie sono completamente cariche, il processo di carica non si blocca automaticamente.
! E’ consigliato non tenere l’apparecchio perennemente connesso al caricatore; se non necessario, staccare il ricetrasmettitore dal caricabatteria non app ena é trascorso il tempo necessario di ricarica.
! Il caricatore è stato progettato per caricare esclusivamente batterie ricaricabili NiMh e non può essere utilizzato per caricare batterie Alcaline o altre batterie non ricaricabili. Batterie non idonee potrebbero perdere liquido, esplodere, bruciare e causare danni o lesioni personali!
! Per la ricarica, utilizzate il caricatore in dotazione. L’utilizzo di un caricabatterie non originale può causare danni al vostro apparecchio o causare esplosioni e lesioni personali.
! Smaltite le batterie esclusivamente seguendo le normative locali.
! La presa di rete deve rimanere prontamente utilizzabile.

8 | Manuale d’uso Alan 42 DSManuale d’uso Alan 42 DS | 9
Caratteristiche tecniche Canali…ė…40 FM (vedi tabella bande) Gamma di frequenza* …26.565 – 27.99125 MHz Modulazione …ė…F3E (FM), A3E (AM) Impedenza antenna …ė…50 ohm Altoparlante …ė…8 ohm 0.5W
Microfono …ė…a condensatore Alimentazione …min 7.2Vcc;max 13,8Vcc; nom 12,6Vcc Dimensioni …ė…30x70x140 mm Peso …ė…220 gr. (senza batterie) RICEVITORE
Sensibilità 10dB S/N…0.5µV (AM), 0.25µV (FM) Selettività …ė…maggiore di 60 dB
Gamma squelch …ė…0.25V-500µV
Potenza d’uscita audio …0.5W 8 ohm (10% distorsione) Distorsione con un’ingresso di 1000µV…3% Risposta in frequenza …ė…400-2400 Hz Frequenze intermedie …ė…I° 10.695 MHz…ė…II° 455 KHz Reiezione alle risposte spurie …maggiore di 60 dB
Corrente assorbita in standby …100 mA quando é disinserita la funzione save…45 mA quando é inserita la funzione save TRASMETTITORE
Potenza d’uscita …duty cycle 10% 4W AM/FM
Tolleranza di frequenza …ė…0.005% Soppressione emissioni armoniche …maggiore di 70 dB
Corrente assorbita …ė…900 mA
Modulazione …ė…AM 90% (± 5%)…ė…FM dev. 2.0KHz * (considerando tutte le bande di frequenza europee approvate) Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
ATTENZIONE: L’adattatore di alimentazione è il dispositivo di disconnessione dell’apparato; la base di carica della corrente deve restare vicino all’apparato e facilmente accessibile.
Selezione bande di frequenza La scelta delle bande di frequenza deve essere eseguita a seconda del paese nel quale si intende operare.
Procedimento: 1. Spegnere la radio.
2. Accendere l’apparecchio premendo contemporaneamente i tasti A/F-LCR e SC.
3. Tramite i tasti ▲ e ▼ posizionati sul lato sinistro della radio, selezionare la banda di frequenza desiderata (vedi tabella bande).
4. Premere il tasto A/F-LCR per terminare la selezione.
NOTA
1: Se si seleziona una banda di frequenza che opera solamente in modalità FM, il tasto A/F-LCR attiva la funzione LCR (richiamo ultimo canale selezionato).
NOTA
2: nella banda di frequenza UK è possibile selezionare direttamente la banda I
(Italia) premendo il tasto “AM/FM” per 2 secondi circa.
Tabella bande di frequenza Sigla sul displayPaese IItalia 40 CH AM/FM 4Watt I2Italia 34 CH AM/FM 4Watt D4Germania 80 CH FM 4Watt / 40 CH AM 4 Watt EUEuropa 40 CH FM 4Watt / 40 CH AM 1 Watt ECCEPT 40 CH FM 4Watt ESpagna 40 CH AM/FM 4Watt FFrancia 40 CH FM 4Watt / 40 CH AM 1 Watt PLPolonia 40 CH AM/FM 4W
UKInghilterra 40 CH FM 4Watt frequenze inglesi + I (Italia) 40 CH AM/FM 4Watt ATTENZIONE: Lo standard sicuramente riconosciuto in tutti i paesi europei è 40CH FM 4W
(EC) – Vedi tabella “Restrizioni all’uso”

Alan 42 DS instruction guide | 1
10 | Manuale d’uso Alan 42 DS
Content ›1 portable CB transceiver ›wall charger for 8 penlight battery pack ›empty pack for 6 penlight AA type alkaline batteries ›empty pack for 8 penlight AA type rechargeable batteries with charge jack ›car adapter with SO 239 external antenna jack ›scratch proof case ›antenna ›belt clip ›wrist band

2 | Alan 42 DS instruction guideAlan 42 DS instruction guide | 3
5. External loudspeaker jack: connect by inserting the loudspeaker mike to the plug.
6. Belt clip 7 Multifunction backlighted display.
This liquid crystal display has been projected to show the operative modality: a. EMG function activated b. Channel selected number( from 1 up to 40) c. Lock: keyboard lock function activated d. BATT: Run-down batteries indicator e. AM/FM: it shows the emission mode and the Noise Blanker activation (in this case, the indication will blink) f. SC: SCAN function activated g. DW: DUAL WATCH function h. P. S.: Save function activated i. LOW function activated j. The received signal strength and the power of the transmitting signal k. RX/TX: TX=transmit mode; RX=receive mode l. Frequency band selected 8. EMG button: emergency channel. By pressing this button, the unit automatically skips to Channel 9 (emergency channel). The display will shows EMG. It will not be possibile to change accidentally the channel. To cancel this function, press the button again.
9. A/F–LCR button: to select AM mode or FM mode; the modulation you choose will appear on the display. If you select a frequency band operating in FM mode only, the A/F–LCR button will activate the LCR function (Last Channel Recall).
10. Microphone: during transmission, speak with a normal tone of voice to the microphone.
11. H/L button: it selects the output power level during trasmission.When the unit a bekhfig d c j l Function and location of the controls 1. Antenna connector: insert into this plug the antenna supplied with the radio. It is possible to use external vehicular antennas to obtain a better perforėmance.
2. Squelch knob : it allows to eliminate the background noises in rx and to operate in DS mode (Digital Squelch).
3. On/Off Volume Control.
In ‘’off’’ position your transceiver is off. Turn this control clockwise to switch on the unit. Turn the knob clockwise a little more to set the audio level, until you get a comfortable reception.
4. MIC jack: connect by inserting the loudspeaker mike to the plug.ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ

4 | Alan 42 DS instruction guideAlan 42 DS instruction guide | 5
the “autorepeat” function is obtained.
23. Battery pack contact: lift the button and take the batteries out (see drawing).
24. Auxiliary antenna contact: for the connection to the vehicular adaptor.
Installing/removing the battery case Alan 42 DS works with both Alkaline and with Ni-Mh rechargeable batteries.
For this reason, 2 kinds of battery case are supplied: empty battery case for 8
penlight AA type rechargeable batteries with charge jack and an empty battery case for 6 penlight AA type alkaline batteries.
To remove the battery case, lift the side trigger and slide the battery case off. Put the batteries in.
To replace the battery case, slide it again onto the dual track system of the back side of the transceiver.
19
24ALAN 42 DS
is turned on, it always transmits with high power (4W). By pressing this button, the unit will transmit with low power (1W). The display will show “LOW”. Press again the H/L button to return to “HIGH” power level.
12. LOCK button: it allows you to lock the keyboard, thus avoiding accidental use of the keys.
13. Q.UP – Q.DOWN buttons: to skip 10 channels up (Q.UP) or 10 channels down (Q.DOWN).
14. Loudspeaker 15. Dual Watch: this function allows the synthonization on two different channels at the same time. Thanks to this function, you can monitor a second channel.
When a signal on the second channel is received, the conversation on the first channel is automatically interrupted and the receiver switches on the second channel. The monitoring starts again 4 seconds after the signal end.
To activate this function, operate as follows: – Select the desired channel through the channel selector – Press the DW button – Select the second channel – Press the button DW again – To cancel the function press again the DW button or the PTT button.
16. SCAN /Noise Blanker button: with this control, you can automatically seek for a busy channel.- Rotate the squelch clockwise until the background noise is no longer heard; or rotate the knob totally anti-clockwise to use the digital squelch.Press the ‘’SCAN’’ button: the transceiver will scan automatically all the channels until a carrier is being received.
– When it finds the carrier, it stops and starts again some seconds after the end of the communication on the channel.
– When the radio is transmitting, the scan function is deactivated.
– Keep pressed the SCAN button for 2 seconds to activate the Noise Blanker filter; “AM” or “FM” will blink on the display.
17.
button: display lighting (temporized).This function allows to operate in darkness conditions. By pressing this button, the display is lighted for 5
seconds.
18. Push to talk button (PTT): Its pressure activates the transmission. When it is released, the receiver is activated.
19. Battery compartment: insert 6 alkaline batteries or 8 rechargeable Ni-Mh batteries.
20. Hole for wrist belt 21. Channel UP: to skip to the next channel. Keeping this button pressed, the “autorepeat” function is obtained.
22. Channel DOWN: to skip to the previous channel. Keeping this button pressed,

6 | Alan 42 DS instruction guideAlan 42 DS instruction guide | 7
How to operate with your Alan 42 DS
1. Insert the antenna in the antenna connector.
2. Insert the batteries into the battery compartment, noting polarity.
3. Rotate the ON/OFF volume control clockwise to turn the unit on. Adjust the volume for a normal listening level.
4. Adjust the SQUELCH control 5. Select the desired channel by the UP/DOWN or QUICK UP/QUICK/DOWN
buttons Note: if the channel does not change,control that the EMG or LOCK button has not been pressed. In this case, press the EMG or LOCK button to deactivate this function.
As far as the other functions are concerned, refer to previous instructions.
To transmit: press and hold the PTT button, then talk to the microphone.
To receive: simply release the PTT button.
CAUTION: DON’T EXPOSE THE DISPLAY TO EXTREME TEMPERATURES.
Frequency band selection The frequency bands must be chosen according to the country where you are operating.
Procedure: 1. Switch off the unit.
2. Turn it on while pushing the “A/F-LCR” and “SC” buttons.
3. By pushing the ▲ and ▼ buttons at the left hand side of the radio, select the desired frequency band (see the chart).
4. To fix your selection, press the “A/F-LCR” button.
NOTE
1: If you select a frequency band which operates in FM mode only, the “A/FLCR” control activates the LCR function (Last Channel Recall).
NOTE
2: In the UK frequency band, you can select directly the I (Italy) band by pushing the “AM/FM” button for 2 seconds.
Recharge of the batteries The battery recharge can be possible only by using the NiMH rechargeable battery case.
Do not try to charge alkaline batteries or non rechargeable batteries. Make sure that when you charge the radio, only rechargeable NI-MH batteries should be contained in the battery compartment!
Use a socket ready accessible for ac/dc adaptor; Connect the socket of the wall adaptor to a mains power socket and insert the jack of the wall adaptor into the charge jack of the battery case.
When charging is complete detach the socket of the wall adaptor from the mains.
To obtain the maximum performance and capacity, at the first use of the radio, it is highly recommended to completely discharge/recharge the batteries 2 or 3 times.
Warnings ! The supplied wall charger is using “standard charging” method. This is a method, where the charging current is about 10 % of the capacity. Using this method, chargers do not automatically disconnect charging when batteries are fully c harged.
! You should avoid to keep the radio permanently connected to the wall charger, when you do not need it.
! The charger is only designed for NiMH rechargeable batteries and cannot be used for standard Alkaline or other not chargeable batteries. Trying to charge such kind of batteries can be a risk. Such batteries may leak, explode or even burn and cause damage or personal injuries!
! Please use only the supplied wall charger type and no other charger.
! Dispose of the batteries according to the procedures set out by local reg ulations.
! Mains plug used shall remain readily operable.

8 | Alan 42 DS instruction guideAlan 42 DS instruction guide | 9
Technical specifications Channels … 40 FM (see the Frequency band chart) Frequency Range* …26.565 – 27.99125 MHz Operating mode …ėF3E (FM), A3E (AM).
Antenna impedance …ė…50 Ohm.
Loudspeaker…ė…8 Ohm 0.5W.
Microphone …ė…condenser type Power supply…min 7.2Vdc;max 13,8Vdc; nom 12,6Vdc Dimensions …ė…30x70x140 mm.
Weight …ė…220 gr. (without batteries).
RECEIVER
Sensitivity at 10dB S/N …0.5µV (AM), 0.25µV (FM) Selectivity …ė…more than 60dB
Squelch range …ė…0.25V-500µV
Audio output power …0.5W 8 ohm (10% distortion) Distortion at 1000 µV …ė…3% Audio frequency response …400-2400 Hz Intermediate frequency…ė..I° 10.695 MHz…ė…II° 455 KHz Spurious response …ė…more than 60 dB
Current drain at stanby …100 mA when the save mode is off…ė…45 mA when the save mode is on TRANSMITTER
RF Output Power …duty cycle 10% 4W AM/FM
Frequency Tolerance …ė…0.005% Harmonic Suppression …ėmore than 70 dB
Current Drain …ė…900 mA
Modulation …ė…AM 90% (± 5%)…ė…FM dev. 2.0KHz * (covering all approved EU frequency bands) Specifications are subject to change without notice.
WARNING: Direct plug-in ac/dc power supply must be used for disconnecting the transceiver from the mains; the desktop charger must be positioned close to the unit and easily accessible.
Frequency band chart Displayed digitsCountry IItaly 40 CH AM/FM 4Watt I2Italy 34 CH AM/FM 4Watt D4Germany 80 CH FM 4Watt / 40 CH AM 4 Watt EUEurope 40 CH FM 4Watt / 40 CH AM 1 Watt ECCEPT 40 CH FM 4Watt ESpain 40 CH AM/FM 4Watt FFrance 40 CH FM 4Watt / 40 CH AM 1 Watt PLPoland 40 CH AM/FM 4Watt UKEngland 40 CH FM 4Watt English frequencies + I (Italy) 40 CH AM/FM 4Watt ATTENTION!
The frequency band allowed all over Europe is 40CH FM 4W (EC) – See the “Restrictions on the use” table.

Alan 42 DS Bedienungsanleitung | 1
10 | Alan 42 DS instruction guide Lieferumfang ›1 CB Handfunkgerät ›Stecker-Ladegerät für 8 Mignonzellen ›Batterie/Akkuleerpack für 6 Alkalibatterien vom Typ AA
›Batterie-/Akkuleerpack für 8 aufladbare Mignonzellen vom Typ AA mit Netzanschluss ›Bordspannungsadapter mit Antennenanschluss SO 239 für den Mobilbetrieb ›Schutzhülle ›Antenne ›Gürtelclip ›Trageschlaufe

2 | Alan 42 DS BedienungsanleitungAlan 42 DS Bedienungsanleitung | 3
5. Externer Lautsprecheranschluss: An diese Buchse kann ein externer Wiedergabelautsprecher angeschlossen werden.
6. Gürteltrageclip 7. Multifunktions-Display mit Hintergrundbeleuchtung In dem Display werden die folgenden Informationen angezeigt: a) EMG: Direktschaltung auf den Notrufkanal b) Kanalanzeige (von 1 bis 40) c) LOCK: Tastatursperre ist eingeschaltet d) BATT: Batteriezustandsanzeige e) AM/FM: Zeigt die Modulationsart und ob der Noise Blanker aktiviert ist (in diesem Fall blinkt dieser Indikator) f) SC: Kanalsuchlauf aktiviert g) DW: Zweikanalüberwachung (Dual Watch) h) P. S.: Energiesparmodus aktiviert i) LOW: erscheint, wenn das Funkgerät auf niedrige Sendeleistung schaltet j) Anzeige für relative Empfangs- und Sendeleistung k) RX-/TX-Anzeige, TX=Sendebetrieb, RX=Empfangsbetrieb l) Anzeige des gewählten Frequenzbandes.
8. Taste EMG: Auf Knopfdruck läßt sich der Notrufkanal 9 direkt einschalten. In der Anzeige erscheint der Schriftzug EMG. Die manuelle Kanalumschaltung ist gesperrt, solange die EMG-Funktion aktiv ist. Zum deaktivieren dieser Funktion, drücken Sie erneut die Taste „EMG“.
9. Taste A/F–LCR: Auswahl der gewünschten Betriebsart (AM/FM). Die eingestellte Betriebsart wird entsprechend im Display angezeigt. Wird ein Frequenzband gewählt, das nur in der Betriebsart FM arbeitet, übernimmt die Taste “A/F-LCR” statt der Betriebsartwahl die LCR-Funktion (Last Channel Recall – Aufruf des zuletzt genutzten Kanals).
10. Mikrofon: Sprechen Sie beim Senden mit normaler Lautstärke in das Mikrofon.
11. Taste H/L: Mit diesem Schalter läßt sich die HF-Sendeleistung umschalten.
Im Display wird die aktuell eingestellte Sendeleistungsstufe angezeigt: High (hohe Leistung, 4 W) oder Low (niedrige Leistung, 1 W).
12. Taste LOCK: Drücken dieser Taste sperrt alle Funktionstasten. Dadurch ist a bekhfig d c j l Beschreibung der Bedienelemente 1. Antennenanschluss BNC
Zum Anschluss der mitgelieferten Flexantenne oder einer anderen geeigneten CB-Funk Antenne an das Alan 42 DS.
2. Squelch Knopf Ermöglicht, den Schwellwert der Rauschsperre einzustellen, oder die automatische Rauschsperre (Digital Squelch) einzuschalten.
3. Ein-/Ausschalter, Lautstärkeregler OFF-VOL
Über diesen Drehregler wird das Gerät ein- und ausgeschaltet sowie die Lautstärke eingestellt. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht die Lautstärke.
4. Mikrofonbuchse: Hier können Sie ein externes Mikrofon mit Sendetaste (PTT) oder VOX-Funktion anschließen.
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ

4 | Alan 42 DS BedienungsanleitungAlan 42 DS Bedienungsanleitung | 5
22. Taste Channel DOWN: Durch Drücken der Kanalwahltaste „CHANNEL
DOWN“ schalten Sie einen Kanal niedriger. Längeres Drücken aktiviert den Schnelldurchlauf.
23. Batterie-/Akkufachentriegelung Zur Entriegelung des Batterie-/Akkufachs den Knopf nach oben schieben.
24. Kontakt für Zusatzantenne: Antennenanschluss über Bordspannungsadapter für den Mobilbetrieb.
Installation / Abringen und Entfernen des Batteriekastens Alan 42 DS arbeitet wahlweise mit Alkali-Batterien oder wiederaufladbaren NiMH
Akkus.
Aus diesem Grund werden den Geräten 2 verschiedene Leerbatteriekästen beigefügt: ›1 Leer-Batteriekasten für 8 wiederaufladbare AA Akkuzellen (NiMH) mit Ladebuchse ›1 Leer Batteriekasten für 6 nicht-wiederaufladbare AA Alkali-Batteriezellen (ohne Ladebuchse) Zum Herausnehmen des Batteriekastens ziehen Sie an der seitlichen Rastung und lassen den Batteriekasten aus der Halterung gleiten. Zum Einsetzen des Batteriekastens schieben Sie den Kasten seitlich in die Führung am Funkgerät, bis er einrastet.
19
24ALAN 42 DS
eine versehentliche Betätigung von Tasten ausgeschlossen. Erneutes Drücken der LOCK-Taste entriegelt die Tastatur.
13. Tasten QUICK UP/DOWN’: Die Taste QUICK UP schaltet 10 Kanäle höher, während die Taste Quick DOWN 10 Kanäle tiefer schaltet.
14. Lautsprecher 15. Taste Dual Watch: Taste zum Aktivieren der Zweikanalüberwachung (DUAL
WATCH), die eine zeitgleiche Überwachung von zwei beliebigen Kanälen Ihrer Wahl erlaubt.
Sobald auf einem dieser Kanäle ein Empfangssignal anliegt, das die eingestellte Schwelle der Rauschsperre überschreitet, stoppt das Funkgerät auf diesem Kanal und Sie hören das empfangende Signal. Fällt das Signal für längere Zeit aus, schaltet das Funkgerät nach ca. 4 Sekunden wieder zwischen den beiden eingestellten Kanälen hin und her. Einstellen der Zweikanalüberwachung: – Schalten Sie das Funkgerät ein.
– Stellen Sie den Squelch Regler auf die gewünschte Ansprechschwelle.
– Mit dem Kanalwahltasten den ersten gewünschten Kanal einstellen.
– Taste „DW“ drücken.
– Mit dem Kanalwahltasten den zweiten Kanal einstellen – Taste „DW“ erneut betätigen.
– Zum Ausschalten der Zweikanalüberwachung drücken Sie erneut die Taste „DW“ oder betätigen Sie die Sendetaste (PTT).
16. Taste SC/Noise Blanker Taste zum Aktivieren der Kanalsuchlauffunktion “SCAN”. Durch Einschalten des Suchlaufbetriebs lassen sich belegte Kanäle automatisch finden.- Den Squelch-Knopf im Uhrzeigersinn drehen bis das Hintergrundrauschen verstummt. Oder den Knopf ganz gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den digitalen Squelch zu verwenden.
– Drücken Sie die Taste “SC”. Das CB-Funkgerät startet den Suchlauf.
– Der Suchlauf stoppt, sobald ein belegter Kanal gefunden ist.
– Im Sendemodus ist die Funktion „SCAN“ deaktiviert.
– Halten Sie die SCAN-Taste 2 Sekunden gedrückt, um den Noise BlankerFilter zu aktivieren. “AM” oder “FM” blinkt auf dem Display.
17. Taste ✩: Einmaliges Drücken dieser Taste schaltet die Hintergrundbeleuchtung des Displays für ca. 5 Sekunden ein.
18. Sendetaste PTT: Durch Drücken der PTT-Taste wird der Sender des Alan 42 DS aktiviert.
19. Batterie-/Akkufach: Batterie-/Akkufach für 6 Alkali oder 8 Ni-Mh Akku.
20. Aufnahme für die Trageschlaufe 21. Taste Channel UP: Durch Drücken der Kanalwahltaste „CHANNEL UP“ schalten Sie einen Kanal höher. Längeres Drücken aktiviert den Schnelldurchlauf.

6 | Alan 42 DS BedienungsanleitungAlan 42 DS Bedienungsanleitung | 7
Bedienung des Funkgerätes 1. Stecken Sie die mitgelieferte Flexantenne oder eine andere geeignete CBFunk-Antenne mit BNC-Anschluss auf die auf der Oberseite befindliche Antennenbuchse und arretieren Sie den BNC-Anschluss durch drehen im Uhrzeigersinn.
2. Legen Sie die Alkali oder NiMh-Zellen polaritätsrichtig in das Batterie-Akkufach ein.
3. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den gewünschten Lautstärkelevel ein.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Rauschsperre (Squelch) geöffnet ist, d. h. der Regler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist.
5. Stellen Sie über die Taste UP/DOWN oder QUICK UP/QUICK DOWN den gewünschten Funkkanal ein.
Hinweis: Sollte keine Kanalwahl möglich sein, prüfen Sie bitte, ob der Notrufkanal (EMG) oder die LOCK-Funktion eingeschaltet ist. Sollte dies der Fall sein, drücken Sie erneut die Tasten EMG oder LOCK um die Direktschaltung auf den Notrufkanal zu deaktivieren.
Senden: Zum Senden drücken Sie die PTT-Taste auf der linken Seite des Funkgerätes. Sprechen Sie aus in das Mikrofon. Ihr Funkgerät befindet sich solange auf Sendung, bis Sie die PTT-Taste des Mikrofons wieder loslassen.
Empfangen: Sendetaste loslassen.
Achtung! Setzen Sie das Display niemals Feuchtigkeit oder extremen Temperaturen aus, beispielsweise direkter Sonneneinstrahlung durch Ablegen des Gerätes auf der Hutablage oder auf dem Armaturenbrett im Auto.
Aufladen der Akkus Batterieladen im Batteriekasten ist nur möglich, wenn Sie NiMH Akkus und den 8x AA Batteriekasten benutzen.
Versuchen Sie niemals, herkömmliche Alkalibatterien oder andere nicht aufladbare Batterien aufzuladen. Vergewissern Sie sich, dass sich nur wiederaufladbare NiMH
Akkus im Batteriekasten befinden, bevor Sie die Ladebuchse benutzen!
Stecken Sie den Steckerlader in eine 230 V Steckdose und den DC Stecker des Steckerladegeräts in die Ladebuchse am Batteriekasten.
Nach erfolgter Batterieladung ziehen Sie bitte den Steckerlader auch aus der Netzsteckdose.
Sie erhalten bei fabrikneuen Akkus erst dann optimale Ladekapazität, nachdem Sie die Akkus 2-3 mal aufgeladen und entladen (d.h. benutzt) haben. Während dieser Zeit haben die meisten neuen Akkus noch nicht ihre volle Leistung.
Warnhinweise ! Der mitgelieferte Steckerlader arbeiten nach dem Prinzip der “Normalladung” mit einem Ladestrom von etwa 10 % der Kapazität. Bei dieser Methode schalten die Ladegeräte nicht automatisch ab, wenn die Batterien voll geladen sind. Gelegentliches Überladen schadet den Akkus bei dieser Methode nicht, jedoch sollten Sie vermeiden, Akkus permanent am Ladegerät zu lassen, wenn Sie das Gerät nicht brauchen!
! Trennen Sie möglichst nach ca. 14 Stunden die Ladeverbindung.
! Der mitgelieferte Steckerlader ist nur für NiMH Akkus und für keine andere Batterie- oder Akkusorte geeignet. Sollten Sie versuchen, andere Batterien oder Akkus aufzuladen, besteht ein Risiko, dass diese Batterien auslaufen, explodieren oder sogar zu Brand, zu Beschädigungen oder zu Verletzungen führen können. Andere als NiMH Akkus laden sie ggf. nur nach Herausnehmen aus dem Batteriekasten in den Original-Ladegeräten der Akkuhersteller auf.
! Bitte benutzen Sie nur den mitgelieferten Steckerlader und keinen anderen!
! Entsorgen Sie gebrauchte Batterien und Akkus nur nach den örtlichen Vorschriften (z.B. in die Sammelboxen der Supermärkte).
! Benutzen Sie Steckerlader nicht mehr, wenn Kabel, Gehäuse oder Stecker beschädigt sind!

8 | Alan 42 DS BedienungsanleitungAlan 42 DS Bedienungsanleitung | 9
Technische Daten ALLGEMEIN
Kanäle …40 FM bzw. entspr. der Frequenzbandtabelle Frequenzbereich* …26.565 – 27.99125 MHz Modulationsarten …F3E (FM), A3E (AM) Antennenimpedanz…ė…50 Ohm ext. Lautsprecher …ė…8 Ohm, 0,5 W
Mikrofon …ė…Elektret-Kondensator Spannungsversorgung …7,2 bis 13,8 V, je nach Batteriefach, …ė…sowie nominell 12,6V extern Abmessungen …ė…30x70x140 mm Gewicht …ė…220 gr. (ohne Batterien) EMPFÄNGER
Empfindlichkeit bei 10dB S/N …0.5µV (AM), 0.25µV (FM) Spiegelfrequenzunterdrückung …besser als 60 dB
Squelchempfindlichkeit …ė..0.25V-500µV
NF-Wiedergabeleistung an 8 Ohm …0.5W bei 10 % Klirrfaktor Wiedergabeverzerrung bei 1000mV …ė.3% NF-Bandbreite …ė…400-2400 Hz Zwischenfrequenzen …ė.1. ZF:10.695 MHz…ė…2. ZF: 455 KHz Nachbarkanaldämpfung …besser als 60 dB
Ruhestromaufnahme …100 mA, Normalbetrieb …ė…45 mA, Energiesparmodus SENDER
Sendeleistung …4 Watt bzw. 1 Watt AM/ 4 Watt FM
Frequenztoleranz …ė…0.005% Geräuschspannungsabstand …besser als 70 dB
Stromaufnahme …ė…900 mA
Modulation …Mod-Grad AM: 90% (± 5%)…ė…Hub FM: 2.0 KHz * (Abdeckung aller in der EU erlaubten Frequenzbänder) WARNUNG: Um im Bedarfsfall die Funkanlage sicher vom Stromnetz trennen zu können, ziehen Sie bitte – falls notwendig- den Stecker des Ladeadapters hinaus. Das Ladegerät muss sich in der Nähe der Funkanlage befinden und jederzeit leicht zugänglich sein.
Auswahl der Frequenzbänder Bei der Auswahl der Frequenzbänder sind die Vorschriften der Länder zu beachten, in denen das Funkgerät betrieben wird.
Umschalten der Ländereinstellung: 1. Schalten Sie das Funkgerät aus.
2. Schalten Sie das Funkgerät wieder ein und halten Sie dabei gleichzeitig die Tasten A/F-LCR und SC gedrückt.
3. Wählen Sie über die Tasten ▲ und ▼ auf der linken Seite des Gerätes das gewünschte Frequenzband aus (siehe Frequenzbandtabelle) 4. Drücken Sie die Taste A/F-LCR zum Bestätigen der Auswahl.
NOTIZ
1: Auf dem Frequenzband UK besteht die Möglichkeit das Frequenzband I
(Italien) direkt auszuwählen. Halten Sie dazu die Taste “AM/FM” ca. zwei Sekunden gedrückt.
NOTIZ
2: Wird ein Frequenzband gewählt, das nur in der Betriebsart FM arbeitet, übernimmt die Taste “AM/FM” statt der Betriebsartwahl die LCR-Funktion (Last Channel Recall – Aufruf des zuletzt genutzten Kanals).
Frequenzbandtabelle Anzeige im DisplayLand IItalien 40 Kanäle, AM/FM, 4 Watt I2Italien 34 Kanäle, AM/FM, 4 Watt D4Deutschland 80 Kanäle FM, 4 Watt / 40 Kanäle AM, 4
Watt EUEuropa 40 Kanäle FM, 4 Watt / 40 Kanäle AM, 1 Watt ECCEPT 40 Kanäle FM, 4 Watt ESpanien, 40 Kanäle AM/FM, 4 Watt FFrankreich 40 Kanäle FM, 4 Watt / 40 Kanäle AM, 1 Watt PLPolen 40 CH AM/FM 4Watt UKEngland 40 Kanäle FM 4 Watt Englische Frequenzen + I (Italien) 40 Kanäle AM/FM 4 Watt ACHTUNG: In den meisten europäischen Ländern wird die Standardeinstellung 40 Kanäle FM, 4
W (EC) – akzeptiert. Einstellungen mit AM sind nur in bestimmten Ländern gestattet. Beachten Sie hierzu auch die “Nutzungshinweise” im Anhang.

Alan 42 DS Manual de Instrucciones | 1
10 | Alan 42 DS Bedienungsanleitung Contenido ›1 transceptor CB portátil ›cargador de pared para portapilas 8 pilas ›portapilas para 6 pilas alcalinas tipo AA
›portapilas para 8 pilas tipo AA recargables con toma de recarga ›adaptador para el uso en coche con toma para antena externa SO 239
›funda protectora ›antena ›pinza cinturón ›correa de muñeca

2 | Alan 42 DS Manual de InstruccionesAlan 42 DS Manual de Instrucciones | 3
6. Soporte cinturón.
7. Pantalla retroiluminada multifunción: Esta pantalla de cristal líquido permite visualizar todos los parámetros operativos: a. EMG: indicador intermitente de canal de emergencia activado b. Número de canal seleccionado (de 1 a 40) c. LOCK: función de bloqueo del teclado activada.
d. BATT: Indicador de batería descargada e. AM/FM: muestra el modo de emisión y la activación del Supresor de Rui-do (en este caso, la indicación parpadeará) f. SC: indicador de función SCAN activada g. DW: Dual Watch (doble escucha) h. P. S.: indicador función ahorro activada i. LOW: indicador de baja potencia activada j. Indicador de intensidad de señal recibida y de potencia de la señal en transmisión k. RX / TX: TX = modo de transmisión; RX = modo de recepción l. Banda de frecuencia seleccionada (vea tabla Bandas de Frecuencias) 8. Botón EMG: Canal de emergencia. Pulse este botón para posicionarse automáticamente en el CH 9 (canal de emergencia). La pantalla muestra EMG y no será posible cambiar accidentalmente de canal. Para inhabilitar esta función, pulsar de nuevo EMG.
9. Botón A/F-LCR: Para seleccionar el tipo de modulación AM o FM. Si selecciona una banda de frecuencia que sólo opera en FM, la tecla “A/F-LCR” activa la función LCR (rellamada último canal utilizado).
10. Micrófono: Durante la transmisión, hable en un tono de voz normal.
11. Botón H/L: selecciona el nivel de salida de potencia durante la transmisión.
Al encenderse la unidad, ésta siempre transmite con potencia alta (4 W).
Pulsando este botón, la unidad transmitirá con potencia baja (1 W). La pantalla mostrará LOW (baja). Pulse el botón H/L de nuevo para volver al nivel de potencia alta (HIGH).
a bekhfig d c j l Funciones y sus controles 1. Conector de antena: con un conector del tipo BNC. Para mejorar sus comunicaciones, utilice una antena telescópica (AT-38) o bien de ganancia (CB-FLEX B).
2. Control Squelch (silenciador): para eliminar el ruido de fondo durante la transmisión en rx y para operar en modo DS (Digital Squelch).
3. Control ON/OFF-Volume (encendido y volumen): En la posición OFF el transceptor está apagado. Gire este control hacia la derecha para encender la unidad. Gírelo todavía un poco más hacia la derecha para alcanzar el nivel de audio deseado.
4. Toma Micrófono exterior: para conectar el micro-altavoz (o vox) opcional.
5. Toma altavoz exterior: para conectar el micro-altavoz (o vox) opcional.
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ

4 | Alan 42 DS Manual de InstruccionesAlan 42 DS Manual de Instrucciones | 5
24. Contacto antena auxiliar: para la conexión del adaptador móvil.
Instalación/extracción de la batería Alan 42 DS funciona tanto con pilas alcalinas como con baterías recargables NiMH.
Por este motivo, se suministran dos tipos de packs: portapilas con toma de recarga para 8 pilas recargables tipo AA y portapilas para 6 pilas AA alcalinas.
Para quitar el portapilas deberá primero deslizar la pestaña lateral y deslizar el portapilas hacia ese lado. Inserte las pilas (alcalinas o recargables).
Para fijar el portapilas, colóquelo en las guías inferiores del equipo y deslícelo hasta que oiga un click.
Recarga de las baterías La recarga de las baterías sólo se puede realizar utilizando el portapilas para pilas recargables.
No intente recargar pilas alcalinas o no recargables; verifique que en el portapilas sólo hay pilas recargables NiMH y que todas sean de las mismas características (capacidad).
Enchufe el cargador a la red e inserte el cable en la toma de recarga del equipo.
Al final de la carga, desconecte el cable del cargador del equipo.
Para obtener la máxima capacidad le recordamos que normalmente es necesario repetir dos o tres veces un ciclo completo de carga/descarga de las baterías.
19
24ALAN 42 DS
12. Botón LOCK (bloqueo): Permite bloquear el teclado y evitar el uso accidental de las teclas.
13. Botones QUICK UP/DOWN: Para saltar diez canales hacia arriba “Q.UP” o diez hacia abajo “Q.DOWN”. Manteniendo pulsado este botón, se consigue la función de auto-repetición.
14. Altavoz 15. DUAL WATCH: habilita la función que permite monitorizar cíclicamente un segundo canal. Con señal en el segundo canal, la conversación en el canal actual se interrumpirá y el receptor conmutará automáticamente al segundo canal. La monitorización reemprenderá 4 segundos después de finalizar la señal.
Para activar esta función, opere como sigue: – Seleccione el canal deseado mediante el selector de canales – Pulse la tecla DW
– Seleccione el segundo canal – Pulse de nuevo DW
Para anular la función, pulse la tecla DW o el PTT.
16. Botón SCAN/Noise Blanker: Con este control puede buscar automáticamente cualquier canal ocupado:- Gire el Squelch (silenciador) en el sentido de las agujas del reloj hasta que no se oiga el ruido de fondo; o gire el mando totalmente hacia la izquierda para utilizar el Squelch digital.
– Pulse el botón SCAN: el transceptor efectuará el barrido automático de todos los canales hasta que encuentre uno ocupado.
Cuando lo encuentra, para el barrido durante unos segundos o bien reemprende éste algunos segundos después de la finalización de la sėeñal en el canal.
– Pulsando el PTT se desactiva esta función.
– Mantenga presionado el botón SCAN durante 2 segundos para activar la función Silenciador de Ruido; “AM” o “FM” parpadearán en la pantalla.
17. Botón ✩ (luz): Iluminación de la pantalla (temporizada a 5 segundos). Esta función permite utilizar el equipo en ambientes oscuros.
18. Interruptor PTT (pulsar para hablar): Al pulsar este botón, se activa el transmisor. Al soltarlo, se activa el receptor.
19. Compartimento de baterías: El equipo funciona con 6 pilas alcalinas o 8 NiMH
recargables.
20. Fijación para correa de mano.
21. Botón Channel UP: Sirve para pasar al siguiente canal. Manteniendo pulsado este botón se consigue la función de auto-repetición.
22. Botón Channel DOWN: Sirve para pasar al canal precedente. Manteniendo pulsado este botón se consigue la función de auto-repetición.
23. Fijador pack de baterías: eleve el pulsador y deslice la batería (vea el dibujo).

6 | Alan 42 DS Manual de InstruccionesAlan 42 DS Manual de Instrucciones | 7
Funcionamiento del transceptor 1. Inserte la antena en su conector correspondiente.
2. Inserte las pilas en el compartimento de baterías, comprobando la polaridad).
3. Gire el botón de encendido/volumen hacia la derecha para encender la unidad.
Ajuste el volumen para un nivel de escucha normal.
4. Ajuste el nivel de silenciador (SQUELCH) tal como se indicó en el apartado 2.
5. Seleccione el canal deseado mediante los botones “UP/DOWN” o “QUICK
UP/QUICK DOWN”.
Nota: Si el canal no cambia, verifique que el botón EMG o LOCK no han sido pulsados.
En este caso, pulse de nuevo el botón EMG o LOCK para desactivar la función.
Si desea usar el barrido, etc., consulte las instrucciones descritas anteėriormente.
Para transmitir: pulse y mantenga pulsado el botón PTT y hable frente al micrófono.
Para recibir: simplemente libere el botón PTT.
Precaución: No exponga el DISPLAY a temperaturas extremas.
Selección bandas de frecuencia La selección de las bandas de frecuencia debe efectuarse en función del país en el que se va a utilizar el equipo.
Procedimiento: 1. Apague el equipo 2. Enciéndalo pulsando simultáneamente las teclas A/F-LCR y SC
3. Mediante las teclas ▲ y ▼, seleccione la banda de frecuencia deseada (“E” para España -vea la tabla de bandas-).
4. Pulse la tecla A/F-LCR para finalizar la selección NOTA
1: en la banda de frecuencia UK se puede seleccionar directamente la banda I
(Italia) pulsando la tecla “AM/FM” durante 2 segundos NOTA
2: si selecciona una banda de frecuencia que opera sólo en modo FM, la tecla “AM/FM” activa la función LCR (llamada del último canal seleccionado) Atención: ! El cargador en dotación utiliza un método de recarga estándar. La corriente de recarga usada es de aproximadamente el 10% de la capacidad de las baterías. Cuando las baterías están completamente cargadas, el proceso de carga no se detiene automáticamente.
! Aconsejamos no tener el equipo permanentemente conectado al cargador; si no es necesario, desconecte el cargador una vez haya transcurrido el tiempo ne cesario para la recarga.
! El cargador ha sido diseñado para cargar exclusivamente baterías recargables NiMH y no puede usarse para cargar pilas alcalinas u otro tipo de baterí as. ¡Baterías no adecuadas podrían perder líquidos corrosivos, explosi onar, quemarse y causar daños a las personas y a las cosas!
! Para la recarga utilice exclusivamente el cargador en dotación. El uso de un cargador no original puede causar daños al equipo o causar explosiones y lesiones personales.
! No tire las baterías o pilas a la basura, deposítelas en los contenedores especiales que podrá encontrar en los centros de reciclaje y en la mayoría de comercios de electrónica.
! La toma de red debe ser fácilmente accesible.

8 | Alan 42 DS Manual de InstruccionesAlan 42 DS Manual de Instrucciones | 9
Especificaciones tecnicas GENERALES
Canales …40 FM (Vea Tabla Bandas de Frecuencia) Rango de frecuencias …26.965 – 27.405 MHz Modo de operación …F3E (FM), A3E (AM) Impedancia de la antena …ė…50 Ohm Altavoz …ė…8 Ohm, 0.5 W
Micrófono …ė…Tipo condensador Alimentación …min 7.2Vcc;max 13,8Vcc; Nominal 12,6Vcc Tamaño …ė…30 x 70 x 140 mm Peso …ė…220 gr. (sin baterías) RECEPTOR
Sensibilidad a 10 dB S/N …0.5 µV (AM); 0.25 µV (FM) Selectividad …ė.mejor que 60 dB @ 5 KHz Rango del silenciador …ė.0.25 V – 500 µV
Potencia salida de audio …0.5 W a 8 Ohm (distorsión del 10%) Distorsión con entrada 1000 µV …ė…3% Respuesta de frecuencia de audio …400-2400 Hz Frecuencia intermedia …Primera: 10.695 MHz…ė…Segunda: 455 KHz Radiación de espúreas …menor que 60 dB
Consumo en espera …100 mA (modo SAVE desactivado)…ė…45 mA (modo SAVE activado) TRANSMISOR
Potencia de salida de RF …ciclo de trabajo del 10% 4 W AM/FM
Tolerancia de la frecuencia …ė…0.005% Supresión de armónicos …mejor que 70 dB
Consumo …ė…900 mA
Modulación …ė…AM 90% (± 5%)…ė…FM 2.0 KHz Todas las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
El cable de alimentación incorpora un dispositivo de fácil desconexėión.
Dicho dispositivo desconecta los dos polos simultáneamente.
Tabla bandas de frecuencia Siglas en el displayPaís IItalia 40 CH AM/FM 4W
I2Italia 34 CH AM/FM 4W
D4Alemania 80 CH FM 4W / 40 CH AM 4 W
EUEuropa 40 CH FM 4W / 40 CH AM 1 W
ECCEPT 40 CH FM 4W
EEspaña 40 CH AM/FM 4W
FFrancia 40 CH FM 4W / 40 CH AM 1 W
PLPolonia 40 CH AM/FM 4W
UKInglaterra 40 CH FM 4W frecuencias inglesas + I (Italia) 40 CH AM/FM 4W
ATENCIÓN: El estándar reconocido en todos los países europeos es 40CH FM 4W (EC) – Vea tabla de “Restricciones al uso”

10 | Alan 42 DS Guide de utilisationAlan 42 DS Guide de utilisation | 1
Contenue ›1 émetteur-récepteur CB portatif ›chargeur mural pour jeu de 8 piles AA
›jeu vide pour piles alcalines de 6 piles type AA
›jeu vide de 8 piles type AA pour piles rechargeables avec prise de recharge ›adaptateur pour voiture avec prise pour antenne extérieure SO 239
›gaine anti-rayures ›antenne ›fixation à la ceinture ›bracelet

2 | Alan 42 DS Guide de utilisationAlan 42 DS Guide de utilisation | 3
à tourner ce bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir un niveau sonore de réception optimal.
4. Prise MIC
Pour connecter le microphone, insérez la fiche de ce dernier dans cette prise.
5. Prise haut-parleur externe Pour connecter un haut-parleur externe, insérez la fiche de ce dernier dans cette prise.
6. Pince de ceinture 7. Afficheur rétroéclairé multifonction Cet afficheur à cristaux liquides vous permet de contrôler le fonctionnement de l’émetteur-récepteur à l’aide des indications suivantes :a. Fonction EMG activée b. Numéro de canal sélectionné (1 à 40) c. Lock : fonction de verrouillage du clavier activée d. BATT : Indicateur du niveau de charge de la pile e. AM/FM: Il montre le mode émission et l‘activation de brouilleur (dans ce cas, l‘indicateur clignote).
f. SC : Fonction SCAN activée g. DW: Fonction DUAL WATCH
h. P. S. : fonction « SAVE » (économie d’énergie) activée i. Fonction LOW activée j. Niveau de signal (réception) et puissance de sortie (émission) k. RX/TX : TX = mode émission, RX = mode réception l. Bande de fréquence selectionnée 8. Touche EMG (Canal d’urgence) Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’appareil passe automatiquement sur le canal 19 (canal d’urgence). L’afficheur indique alors « EMG » et l’émetteurrécepteur est protégé contre tout changement accidentel de canal. Pour annuler le verrouillage du canal 19, appuyez à nouveau sur la touche EMG.
a bekhfig d c j l Fonction et emplacement des commandes 1. Connecteur d’antenne Introduisez dans cette fiche l’antenne livrée avec l’émetteur-récepteur. Pour obtenir les meilleures performances, vous pouvez utiliser une antenne externe montée sur le véhicule.
2. Commande Squelch pour éliminer le bruit de fond en réception et pour activer la modalité DS (Digital Squelch).3. Commande On/Off (Marche/Arrêt) – Volume Lorsque cette commande est en position « Off » (Arrêt), votre émetteurrécepteur est hors tension. Pour mettre votre CB sous tension, tournez ce bouton de commande dans le sens des aiguilles d’une montre. Puis, continuez ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ

4 | Alan 42 DS Guide de utilisationAlan 42 DS Guide de utilisation | 5
– Lorsque l’émetteur-récepteur rencontre une porteuse le balayage est interrompu quelques secondes, puis il reprend après la fin de la communication sur ce canal.
– Lorsque l’émetteur-récepteur est en émission, la fonction de balayage est désactivée.
– Maintenez enfoncée la touche SCAN pendant 2 secondes pour activer le filtre anti-bruit; “AM” ou “FM” clignotent sur l’afficheur.
17. Touche ✩ Cette touche commande l’éclairage temporisé de l’afficheur eėt permet d’utiliser l’émetteur-récepteur dans des conditions d’éclairage difficiles (lumière insuffisante). Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’afficheur est éclairé pendant 5 secondes.
18. Touche Push to talk (PTT) Cette touche permet d’activer ou de désactiver l’émetteur. Pour activer l’émetteur, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée. Pour désactiver l’émetteur, relČchez cette touche.
19. Compartiment des piles Cet émetteur-récepteur fonctionne avec 6 piles alcalines/8 accumulateurs NiMh.
20. Orifice pour sangle de poignet 21. Bouton Channel UP
Ce bouton de commande permet de passer au canal suivant. Pour obtenir un défilement automatique des canaux, laissez ce bouton enfoncé.
22. Bouton Channel DOWN
Ce bouton de commande permet de passer au canal précédent. Pour obtenir un défilement automatique des canaux, laissez ce bouton enfoncé.ė 23. Bouton de contact des piles Pour retirer les piles de leur logement, soulevez ce bouton (voir illustration).
24. Contact pour antenne auxiliaire Ce contact permet le raccordement à un adaptateur pour véhicule.
19
24ALAN 42 DS
9. Bouton A/F–LCR
Ce bouton de commande permet de commuter entre les modes AM et FM. Si vous sélectionnez une bande de fréquence opérant seulement en modulation FM, la touche A/F–LCR active la fonction LCR (rappel du dernier canal utilisé).
10. Microphone En émission, parlez d’une voix normale.
11. Bouton H/L (Haut/Bas) Ce bouton de commande permet de sélectionner le niveau de puissance deė sortie en émission. Lors de la mise sous tension de l’émetteur-récepteur, le niveau de puissance de sortie est automatiquement à son maximum (4 W/1 W
FM). Si vous appuyez sur ce bouton, l’émetteur-récepteur émettra à puissance réduite (1 W/0,2 W AM). L’afficheur indiquera LOW (BAS). Pour revenir au niveau d’émission HIGH (HAUT), Appuyez à nouveau sur le bouton H/L.
12. Bouton LOCK
Ce bouton permet de verrouiller le clavier afin d’éviter tout déréglage intempestif par activation involontaire des commandes.
13. Touches Q.UP – Q.DOWN
Les touches permettent de vous déplacer de 10 canaux vers le haut (Q.UP) ou de 10 canaux vers le bas (Q.DOWN).
14. Haut-parleur 15. Dual Watch (Double veille) Cette fonction permet d’accorder l’émetteur-récepteur simultanément sur deux canaux différents. Ainsi, vous pouvez « surveiller » un deuxième canal.
Lorsqu’un signal est reçu sur le deuxième canal, la communication en cours sur le premier canal est automatiquement interrompue et le récepteur commute sur le deuxième canal. La surveillance reprend 4 secondes après la fin du signal.
Pour activer cette fonction, procédez de la façon suivante : – Sélectionnez le canal souhaité à l’aide du sélecteur de cėanal – Appuyez sur le bouton DW
– Sélectionnez le deuxième canal – Pour annuler cette fonction, appuyez à nouveau sur le bouton DW ou sur la touche PTT
16. Bouton SCAN/Noise Blanker Cette fonction permet de rechercher automatiquement un canal « occupé ».
– Tournez le squelch dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le bruit de fond ne soit plus entendu; Ou tournez le bouton complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour utiliser le squelch numérique.
– Appuyez sur le bouton SCAN: l’émetteur-récepteur balaye automatiquement tous les canaux jusqu’à réception d’une porteuse.

6 | Alan 42 DS Guide de utilisationAlan 42 DS Guide de utilisation | 7
Comment utiliser votre émetteur-récepteur 1. Introduisez l’antenne dans le connecteur d’antenne.
2. Insérez les piles dans le compartiment prévu à cet effet, en veillant à respecter la polarité.
3. Tournez le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) – Volume dans le sens des aiguilles d’une montre pour mettre l’émetteur-récepteur sous tension. Réglez le volume sonore à un niveau d’écoute confortable.
4. Ajustez la commande de Squelch.
5. Sélectionnez le canal souhaité à l’aide des commandes UP/DOWN et Q.UP/Q.
DOWN.
Remarque: si vous ne parvenez pas à changer de canal, vérifiez que les boutons EMG et LOCK ne sont pas enfoncés. Si l’un de ces boutons est enfoncé, appuyez dessus afin de désactiver la fonction correspondante.
Pour toute information sur les autres fonctions, reportez-vous aux instructions précédentes.
Pour émettre: maintenez la touche PTT enfoncée et parlez dans le microphone.
Pour recevoir: relČchez simplement la touche PTT.
Attention : n’exposez pas l’afficheur à des températures extrêmes Installation/retrait du boîtier à piles Le modèle Alan 42 fonctionne avec des piles rechargeables Alcalines et Ni-Mh.
Pour cette raison, 2 modèles de boîtiers à piles sont fournis : ėUn boîtier à piles pour 8 mini-piles rechargeables de type AA avec connecteur de charge et un boîtier à piles pour 6 mini-piles rechargeables alcalines de type AA.
Pour retirer le boîtier à piles, levez le déclic droit puis sortez le boîtier à piles. Insérez les piles.
Pour replacer le boîtier à piles, faites-le glisser dans les deux rails situés sur le panneau latéral de l’émetteur-récepteur.
Mise en charge des piles Il est seulement possible de recharger les piles via le boîtier à piles rechargeables NiMH.
Ne tentez pas de charger des piles alcalines et non rechargeables. Assurez-vous de seulement insérer des piles rechargeables de type NI-MH lors de la mise en charge de la radio !
Utilisez une prise de courant disponible ; raccordez une extrémité de l’adaptateur de courant CA/CC à une prise de courant murale puis raccordez l’autre extrémité de l’adaptateur au connecteur de charge du boîtier à piles.
Une fois la charge terminée, débranchez l’adaptateur de la prise de courant murėale.
Pour des performances et une capacité optimales, rechargez puis déchargez entièrement la batterie à deux/trois reprises lors e la première utilisation de la radio.
Avertissements ! L’adaptateur de courant fourni emploie une méthode de « charge standard ». Avec cette méthode, le courant de charge représente 10 % de la capacité. En utilisant cette méthode, la charge n’est pas automatiquement désactivée lorsque la batterie est pleine.
! Evitez de laisser la radio raccordée en permanence à l’adaptateu r de courant mural, notamment lorsque vous ne l’utilisez pas.
! Le chargeur est seulement conçu pour charger des piles rechargeables de type NiMH et ne peut être utilisé avec des piles standards Alcalines ou a utres types de piles non rechargeables. Essayer de charger de tels types de piles peut créer des risques. Ces piles peuvent fuire, exploser, brûler, causer des dommages ou blessures corporelles!
! Utilisez seulement l’adaptateur de courant mural fourni.
! Mettez au rebut les piles conformément aux lois en vigueur dans votre région.
! La prise de courant murale utilisée doit rester facilement accessible.

8 | Alan 42 DS Guide de utilisationAlan 42 DS Guide de utilisation | 9
Caracteristiques techniques Nombre de canaux …40 FM (voir tableau bandes) Gamme de fréquence* …26.565 – 27.99125 MHz Mode de fonctionnement …F3E (FM), A3E (AM) Impédance de l’antenne …ė…50 ohms Haut-parleur …ė…8 ohms, 0,5 W
Microphone …ė…Modèle à condensateur Alimentation …min 7.2V;max 13,8V; 12,6Vdc nominal Dimensions …ė…30 x 70 x 140 mm Poids …ė…220 gr. (sans les piles) RÉCEPTEUR
Sensibilité à 10 dB S/B …0,5 µV (AM), 0,25 µV ‘FM) Sélectivité …ė…Supérieure à 60 dB
Plage de suppression du bruit de fond …0,25 V – 500 µV
Puissance de sortie audio …0,5 W 8 ohms (distorsion 10 %) Distorsion à 1000 µV…ė…3 % Bande passante audio …ė..400 – 2400 Hz Fréquence intermédiaire …ė..I 10,695 MHz…ė…II 455 kHz Suppression des parasites …Supérieure à 60 dB
Consommation électrique en veille …100 mA lorsque le mode économique …ė…est désactivé…45 mA lorsque le mode économique est activé EMETTEUR
Puissance de sortie …cycles à 10% 4 W AM/FM
Tolérance en fréquence …ė…0,005 % Suppression des harmoniques …Supérieure à 70 dB
Consommation électrique …ė…900 mA
Modulation …ė…AM 90 % (± 5 %)…ė…FM dev. 2,0 kHz * (conformément à toutes les bandes de fréquence européennes approuvées) Toutes ces caractéristiques peuvent être modifié sans préavis.
AVERTISSEMENT: Plug-in Direct alimentation AC / cc doit être utilisé pour déconnecter l’émetteur-récepteur du réseau; le chargeur de bureau doit être positionné près de l’appareil et facilement accessible.
Selection des bandes de frequence Les bandes de fréquence doivent être choisies selon le pays ou vous voulez opérer.
1. Eteignez l’appareil.
2. Allumez la radio et appuyez en même temps les touches A/F-LCR et SC.
3. Avec les touches ▲ et ▼, sélectionnez la bande de fréquence désirée (voir le tableau des fréquences).
4. Appuyez sur la touche A/F-LCR pour terminer la sélection.
NOTE
1: dans la bande de fréquence UK, c’est possible de sélectionner directement la bande I (Italie) en appuyant la touche “AM/FM” pour 2 secondes environ.
NOTE
2:Quand vous sélectionnez une bande de fréquence seulement en modalité FM, la touche “AM/FM” active la fonction LCR (rappeler le dernier canal utilisè).
TABLEAU DES BANDES DE FREQUENCE
Sigle sur le displayPays IItalie 40 CH AM/FM 4Watt I2Italie 34 CH AM/FM 4Watt D4Allemagne 80 CH FM 4Watt / 40 CH AM 4 Watt EUEurope 40 CH FM 4Watt / 40 CH AM 1 Watt ECCEPT 40 CH FM 4Watt EEspagne 40 CH AM/FM 4Watt FFrance 40 CH FM 4Watt / 40 CH AM 1 Watt PLPologne 40 CH AM/FM 4Watt UKAngleterre 40 CH FM 4Watt fréquences anglais + I (Italie) 40 CH AM/FM 4Watt ATTENTION!
La bande de fréquence reconnue sûrement dans tous les pays européens est 40CH FM 4W (EC) – voir le tableau pour les restrictions à l’usage.

Alan 42 DS Instrukcja obsługi | 1
10 | Alan 42 DS Guide de utilisation Zawartość ›1 przenośne radio CB
›ładowarka ścienna do pojemnika na 8 akumulatorów ›pusty pojemnik na 6 baterii alkalicznych typ AA
›pusty pojemnik z gniazdem ładowania na 8 akumulatorów typ AA
›adaptor samochodowy z gniazdem antenowym SO239
›pokrowiec ›antena ›klips do paska ›pasek na nadgarstek

2 | Alan 42 DS Instrukcja obsługiAlan 42 DS Instrukcja obsługi | 3
7 Wielofunkcyjny wyswietlacz.
Cieklokrystaliczny wyswietlacz pokazuje nastepujace informacje o stanie i funnkcjonowaniu radiotelefonu:a. EMG uzywany kanal ratunkowy b. numer wybranego kanalu (od 1 do 40) c. LOCK: aktywna blokada klawiatury d. BATT: Wyczerpane baterie e. AM/FM: pokazuje rodzaj emisji i aktywację filtra zaklóceń Noise Blanker (jeżeli jest włączony symbol rodzaju emisji miga) f. SC: wlaczona funkcja skanowania g. DW: wlaczony rownoczesny nasluch dwoch kanalow h. P. S.: akktywna funkcja oszczedzania pradu i. LOW: mala moc nadawania j. moc sygnalu odbieranego i emitowanego k. RX/TX: TX=nadawanie; RX=odbior l. wybrany standard czestotliwosci 8. Przycisk EMG: przelacza radiotelefon na kanal 9, uznawany powszechnie za ratunkowy. Na wyswietlaczu pojawia sie symbol “EMG”.Zmiana kanalow nie bedzie mozliwa. Ponowne wcisniecie wylacza funkcje EMG.
9. Przycisk A/F–LCR: sluzy do wyboru rodzaju emisji (modulacji) AM lub FM. Na wyswietlaczu pojawia sie stosowna informacja. Jezeli radio pracuje w staėndardzie “tylko FM” przycisk aktywuje funkcje LCR – przywolanie ostanio uzywanego kanalu.
10. Mikrofon 11. Przycisk H/L: sluzy do wyboru mocy nadawania. Po kazdorazowym wlaczeniu radio ustawia sie zawsze w pozycji H czyli duzej mocy nadawania wynoszacej 4 W. Naciskajac przycisk obnizamy skokowo moc nadawania do 1 W, co sygnalizowane jest na wyswietlaczu komunikatem LOW. Kolejne wcisniecie zmienia moc na duza.
12. Przycisk LOCK: Aktywuje blokade przyciskow.
a bekhfig d c j l Funkcje i rozmieszczenie elementow sterowania 1. Gniazdo antenowe: Sluzy do podlaczenia anteny bedacej na wyposazeniu radiotelefonu. Istnieje mozliwosc korzystania z zewnetrznej anteny samochodowej, znacznie poprawiajacej zasieg, opisana w dalszej czesci instrukcji.
2. Blokada szumów SQUELCH: pokrętło reguluje poziom blokady szumów i uruchamia automatyczną blokadę cyfrową DS.
3. Pokretlo On/Off Volume: Wlacza/wylacza radiotelefon i reguluje sile glosu.
4. Gniazdo mikrofonowe: sluzy do podlaczenia dodatkowego mikrofonu 5. Gniazdo glosnika: umozliwia podlaczenie zewnetrznego glosnika.
6. Zaczep do paska ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ

4 | Alan 42 DS Instrukcja obsługiAlan 42 DS Instrukcja obsługi | 5
21. Przycisk Channel UP: przelacza radio na nastepny kanal o wyzszym numerze.
22. Przycisk Channel DOWN: przelacza radio na sasiedni kanal o nizszym numerze.
23. Zatrzask pojemnika baterii: wymiana baterii wymaga podniesienia zatrzasku i wysuniecia pojemnika.
24. Zlacze anteny zewnetrznej: laczy sie z adaptorem samochodowym.
Wkładanie/wyjmowanie pojemnika zasilającego Alan 42 DS może być zasilany zarówno bateriami alkalicznymi jak i akumulatorami Ni-MH. Producent dostarcza dwa oddzielne, puste pojemniki, jeden z gniazdem ładowania na 8 akumulatorów AA, drugi na 6 baterii alkalicznych AA (R6).
Pojemnik odłącza się od radia przez podniesienie zatrzasku z boku radia i wysuniecie pojemnika w bok. Pojemnik otwiera się ściskając go lekko kciukami od góry i rozchylając na boki.
Pojemnik dołącza się wsuwając aż do zatrzaśnięcia.Ładowanie akumulatorówŁadować można tylko akumulatory NiMH odpowiedniego rozmiaru. Nigdy nie próbuj ładować baterii. Przed ładowaniem upewnij się, że w pojemniku są odpowiednie ogniwa. Podłącz ładowarkę do prądu i wetknij wtyczkę do gniazda w pojemniku.
Dla wykorzystania maksymalnej pojemności akumulatorów zalecamy pierwsze 2, 3
cykle pracy ładować je do końca dopiero po pełnym rozładowaniu.
Uwagi ! Dostarczana w komplecie ładowarka oferuje „standardową” metodę ładowania.
Prąd ładowania jest utrzymywany na poziomie około 10% pojemności ( w wielkościach bezwzględnych ). Przy użyciu tej metody ładowarka nie przerywa automatycznie procesu ładowania po pełnym naładowaniu akumulatorów.
! Nie podłączaj ładowarki, gdy nie jest potrzebne ładowanie akumulatorów.
! Ładowarka jest przeznaczona do ładowania akumulatorów typu NiMH. Nie wolno podejmować prób ładowania baterii i nie zalecamy ładowania akumulatorów innego typu, gdyż może to prowadzić do wycieku zawartości ogniw, wybuchu, pożaru, zniszczenia radia, bądź zranienia użytkownika.
! Używaj tylko oryginalnej ładowarki.
! Utylizuj zużyte baterie z godnie z zasadami ochrony środowiska.
! Dbaj o dobry stan wtyczki prądowej.
19
24ALAN 42 DS
13. Przyciski Q.UP – Q.DOWN: szybkie przelacznie kanalow co 10 w gore (Q.UP) lub w dol (Q.DOWN).
14. Glosnik 15. Dual Watch (podwojny nasluch): funkcja DW pozwala na rownoczesny nasluch dwoch kanalow. Radio przechodzi na odbior jesli na jednym z nich pojawi sie sygnal i wraca do monitorowania po 4sek. gdy transmisja ustaje.
Fnkcje DW uruchamia sie w sposob nastepujacy: – Wybierz kanal uzywajac przyciskow przelaczania.
– Wcisnij przycisk “DW”: – Wybierz nastepny kanal, ktory chcesz monitorowac; – Wcisnij ponownie “DW”: – Kolejne nacisniecie “DW” lub przycisku nadawania PTT wylacza te funkcje.
16. Przycisk SCAN/Noise Blanker: steruje funkcja skanowanie czyli szybkiego przeszukiwania kanlow:- Obracaj pokrętłem blokady w prawo, aż szumy tła przestaną być słyszalne lub obróć do skrajnej pozycji w lewo, aby włączyć automatyczną, cyfrową blokadę.
– Nacisnij przycisk “SCAN”: “SCAN” pojawi sie na wyswietlaczu i radio bedzie szybko zmieniac kanaly do czasu odnalezienia fali nosnej o poziomie wyzszym od szumu.
– Przeszukiwanie zostaje wznowione w kilka sekund po ustaniu odbioru transmisji – Podczas nadawania funkcja jest nieaktywna – Wciśnij i przytrymaj przez 2 sek. przycisk SCAN, aby włączyć filtr zakłóceń Nose Blanker. “AM lub “FM” będzie migac na wyświetlaczu.
17. Przycisk podswietlania ✩: nacisniecie podswietla wyswietlacz na 5 sekund.
18. Przycisk nadawania (PTT): wcisniecie i trzymanie umozliwia nadawanie.
Puszczenie przycisku przelacza radio w tryb odbioru.
19. Pojemnik na baterie: Włóż 6 baterii alkalicznych lub 8 akumulatorów Ni-MH.
20. Mocowanie petli

6 | Alan 42 DS Instrukcja obsługiAlan 42 DS Instrukcja obsługi | 7
Tabela czestotliwosci Wyswietlane OznacznieKraj, zakres IWlochy 40 kanalow AM/FM, 4 W
I2Wlochy 34 kanaly AM/FM, 4 W
D4Niemcy 80 kanalow FM, 4 W/40 kanalow AM, 4W
EUEuropa 40 kanalow FM, 4 W/40 kanalow AM, 1 W
ECCEPT 40 kanalow FM, 4 W
EHiszpania 40 kanalow AM/FM, 4 W
FFrancja 40 kanalow FM, 4 W/40 kanalow AM, 1 W
PLPolska 40 kanalow AM/FM, 4 W, "0" PXPolska czterystukanalowa AM/FM, 4 W, "0" RURosja czterystukanalowa AM/FM, 4 W
SWSzwecja 24 kanaly FM, 4 W, 31 MHz UKWielka Brytania 40 kanalow FM, 4 W, angielski zakres + I
(Włochy) 40CH AM/FM 4 W
Uwaga!
Standardem dopuszczonym w calej Europie jest 40CH FM 4W (EC) .
W Polsce zwyczajowo uzywa sie standardu AM/FM „0”, który nie jest dostepny bez ingerencji autoryzowanego serwisu.
Radzimy nie zmieniac standardu w radiach z polska specyfikacja.
Uzywanie Alana 42 DS
1. Podlacz antene dostarczana razem z radiem do gniazda antenowego.
2. Włóż ogniwa do pojemnika uważając na właściwą polaryzację.
3. Przekrec pokretlo ON/OFF zgodnie z ruchem wskazowek zegara i ustaw wlasciwy poziom dzwieku.
4. Wyregukuj SQUELCH blokade szumow 5. Wybierz kanal przyciskami UP/DOWN lub QUICK UP/QUICK/DOWN
Uwaga!: Jezeli nie mozna zmienic kanalu uaktywniona jest funkcja EMG lub LOCK.
Nacisnij przycisk sterujacy dana funkcja aby ja wylaczyc.
Nadawanie: Wcisnij i trzymaj PTT mowiac do mikrofonu.
Odbior: Po prostu pusc PTT
Korzystanie z anteny samochodowej podlaczonej do adaptora wymaga odlaczenia krotkiej, fabrycznej anteny helikalnej.
UWAGA!: WYSWIETLACZ JEST WRAZLIWY NA EKSTREMALNE TEMPERATURY.
Zmiana standardu czestotliwosci Standard czestotliwosci ma byc wybrany zaleznie od kraju w ktorym radio jest uzywane Procedura: 1. Wylacz radiotelefon.
2. Wlacz radiotelefon trzymajac wcisniete przyciski A/F-LCR i SC.
3. Uzywajac przyciskow ▲ i ▼ wybierz odpowiedni standardbuttons, (patrz tabela).
4. Potwierdz wybor przyciskiem A/F-LCR.
Uwaga 1: Jezeli wybierzesz standard dopuszczjacy prace tylko w modulacji FM przycisk zmiany emisji AM/FM pelni funkcje przywolania ostatnio uzywanego kanalu.
Uwaga 2: Bedac w standardzie UK mozesz szybko wybrac standard I (Włochy) wciskajac i przytrzymujac przycisk “LCR-A/F” przez 2 sekundy.

Alan 42 DS Manualul de utilizare | 1
8 | Alan 42 DS Instrukcja obsługi Dane techniczne PODSTAWOWE
Kanaly …ė… 40 FM (Patrz tabela) Zakres czestotliwosci* …26.960-27.400 (26.565 – 27.99125) MHz Rodzaje emisji …ė…F3E (FM), A3E (AM).
Impedancja anteny …ė…50 Ohm Glosnik …ė…0,5 W/ 8 Ohm Mikrofon …ė…pojemnosciowy Zasilanie …min 7.2Vdc;max 13,8Vdc; nom 12,6Vdc Wymiary …ė…30(L) x 140(H) x 70(D)mm Waga …ė…190g bez baterii ODBIORNIK
Czulosc …0.5µV (AM), 0.25µV (FM) przy 10dB SINAD
Selektywnosc. …ė…>60dB
Moc wyjsc. audio @10% THD …0.5 W @ 8 Ohm Znieksztalcenia audio …ė…3% @ Pasmo przenoszenia …400 Hz ÷ 2400 Hz Tlumienie cz. lustrzanej …ė…60dB
czestotliwosci posrednie… …I°IF:10.695 MHz …ė…II°IF:455 KHz Separacja kanalow …ė…60dB
Pasmo audio …Pobor pradu podczas czuwania …ė…100mA, 45mA wlaczony tryb SAVE
NADAJNIK
Moc wyjsciowa …cykl pracy 10% 4W AM/FM
Modulacja…ė…FM:1.8KHz ± 0.2khz…ė…AM: 90% ± Tolerancja czestotliwosci …ė…0,005% Tlumienie czestotliwosci harmonicznych …>70dB
Pobor pradu …ė…900 mA
* (pokrywa wszystkie legalne pasma w UE) Dane mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
Continut ›1 statie CB portabila ›Incarcator de perete pentru 8 bucati acumulatori ›Compartiment gol pentru 6 baterii alcaline tip AA
›Compartiment gol pentru 8 baterii reincarcabile cu mufa pentru incarcare ›Incarcator de masina cu mufa exetrna pentru antena SO 239
›Carcasa de protectie ›Antena ›Clema de prindere la curea ›Snur de prindere la mana

2 | Alan 42 DS Manualul de utilizareAlan 42 DS Manualul de utilizare | 3
4. MIC jack: acest jack poate fi folosit pentru a conecta un microfon mai performant.
5. Mufa pentru difuzorul extern: aici se poate conecta o boxă externa pentru a îmbunătăži volumul.
6. Clapeta pentru agažare stažie.
7. Afisajul multifunctional luminat din spate. El arata: Acest ecram cu cristale lichide a fost proiectat pentru afisarea modului de operare al stažiei: a. EMG funcžie activă b. Canalul selectat ( de la 1 la 40) c. Lock: Blocare tastatura activă d. BATT: indicator nivel baterie e. AM/FM: acest indicator arata banda utilizata si activarea filtrului de zgomot NB ( in acest caz indicatorul va clipi) f. SC: Funcžia SCAN activată g. DW: Funžia dual wach h. P. S.: Salvare automata funcžii i. LOW funcžie activată j. Nivelul semnalului la emisie şi recepžie RX şi TX
k. RX/TX: TX = modul de transmisie; RX = modul de recepžie l. Banda de sefrecvenžă selectat.
8. Butonul EMG: canalul de urgenžă. Prin apasarea butonului stažia va porni automat pe canalul de urgenžă 9. Pe display va apărea EMG. Astfel nu va fi posibilsa schimbi din greşeală canalul. Pentru a închide acestă funcžie se apasă din nou pe acelaşi buton.
9. Butonul A/F–LCR: pentru a selecta banda AM sau FM; modulažia aleasă va apărea pe ecran. Dacă selectaži o frecvenžă doar în banda FM, butonul A/F– LCR va activa funcžia LCR (Ultimul canal folosit).
a bekhfig d c j l Functii si localizarea comenzilor 1. Conector antena: introduceti in aceasta mufă antena venită odată cu stažia.
Este posibil şi recomandat folosirea unei antene externe pentru o mai bună performanžă.
2. Potentiometru Squelch: acesta va permite eliminarea manuala a zgomotelor de fond de pe receptie sau activarea functiei DS (Squelch digital), ce va elimina automat zgomotele.
3. On/Off Volum Control.
žn pozižia „off” stažia este închisă. Prin rotirea acestui buton spre dreapta se porneşte statia, iar prin continuarea rotirii spre dreapta se reglează nivelul volumului pČnă la un nivel confortabil al sunetului.
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ
ALAN 42 DS
123
45
7
20
10
12
13
11
14
13
9
8
17
16
15
6
22
18
23
21
MIC
SPKOFF/VOL
DS/SQ

4 | Alan 42 DS Manualul de utilizareAlan 42 DS Manualul de utilizare | 5
20. Gaură pentru incheietura mainii.
21. Channel UP: Pentru a trece la canalul următor. ŢinČnd apăsat acest buton se activează funcžia de autorepetare.
22. Channel DOWN: pentru sari la următorul canal. ŢinČnd apăsat acest buton se activează funcžia de autorepetare.
23. Contactul pentru baterii: Se ridica clăpiža şi se trage compartimentul bateriilor afară (vedeži în desen).
24. Modul auxiliar pentru conectare antena şi alimentare externa: pentru conectarea la alimentare şi antena auto.
Instalarea/indepartarea compartimentului pentru baterii Statia Alan 42 DSfunctioneaza atat cu baterii alcaline cat si cu baterii reincarcabile Ni-Mh. Din acest motiv, sunt furnizate doua tipuri de compartimente: un compartiment gol pentru 8 baterii reincarcabile de tip AA cu mufa pentru incarcare si un compartiment gol pentru 6 baterii alcaline de tip AA.
Pentru indepartarea compartimentului pentru baterii ridicati clăpiža şi trageti ėcompartimentul bateriilor afară. Introduceti bateriile.
Pentru schimbarea compartimentului pentru baterii, ridicati din nou clăpiža din pėartea stanga si glisati usor spre stanga.
Reincarcarea bateriilor Reincarcarea bateriilor poate fi posibila doar utilizand baterii reincarcabile NiMH.
Nu incercati sa incarcati bateriile alcaline sau baterii non reincarcabile. Fiti siguri ca atunci cand incarcati statia, doar baterii NI-MH trebuie sa fie in compartimentul 19
24ALAN 42 DS
10. Microfon: în timpul transmisiei vorbiži cu voce normală în microfon.
11. Butonul H/L: acesta selectează puterea emisă .CČnd stažia este pornită ea emite mereu cu (4W). ApăsČnd acest buton ea va emite cu (1W). Pe ecran va apare “LOW”. Trebuie să apăsaži din nou butonul H/L pentru a va reîntoarce la nivelul maxim de putere “HIGH”.
12. Butonul LOCK: vă sa posibilitatea sa blocaži tastatura, pentru a evita modifiėcări accidentale ale setărilor.
13. Butoanele Q.UP – Q.DOWN: pentru a sări 10 canale în sus (Q.UP) sau 10
canale în jos (Q.DOWN).
14. Difuzor 15. Dual Watch: această funcžie permite sa recepžionaži pe 2 canale în acelaşi timp.
Datorită acestei funcžii dvs. Puteži monitoriza un canal secundar. CČnd este primit un semnal de pe canalul doi, conversažia de pe canalul 1 este ėautomat întreruptă şi se cuplează automat pe acel canal. Monitorizarea reporneşte automat după 4 secunde de la terminarea convorbirii.
Pentru a activa această funcžie procedaži în felul următor: – Selectaži canalul dorit – Apăsaži butonul DW
– Selectaži al doilea canal – Apăsaži butonul DW din nou – Pentru a şterge această funcžie apăsaži butonul DW din nou sau butonul PTT.
16. Butonul SCAN/Noise Blanker: cu aceasta comanda, puteti cauta automat un canal ocupat. – Rotiti butonul de squelch spre dreapta pana cand zgomotul de fond dispare sau rotiti-l maxim stanga pentru a utiliza squelch-ul digital – Apasati butonul “SCAN”: aparatul va scana automat toate canalele pana cand se va receptiona unul. Daca porniti unitatea si apasati “SCAN” si “AM/FM (LCR) in acelasi timp, veti selecta banda de functionare, care se va vedea pe afisaj.
– Atunci cand gaseste canalul, se opreste si incepe din nou, dupa cateva secunde dupa terminarea convorbirii pe acel canal.
– Atunci cand statia transmite, functia de scanare este dezactivata.
– Apasati lung butonul SCAN pentru a sctiva filtrul de zgomot NB; “AM” sau “FM” va clipi pe ecran 17. Butonul: Luminarea ecranului (temporizata). Aceasta functie permite utilizarea statiei in conditii de intuneric. Prin apasarea acestui buton, ecranul va fi luminat timp de 5 secunde.
18. Butonul PTT: Apasarea acestui buton activeaza transmisia. Atunci cand acest buton este eliberat, este activata receptia.
19. Compartimentul pentru baterii: se introduc 6 sau 8 acumulatori R6.

6 | Alan 42 DS Manualul de utilizareAlan 42 DS Manualul de utilizare | 7
Selectarea benzii de frecventa Benzile de frecvenžă trebuie sa fie alese in funcžie de žara în care folosiži aparatul.
Procedura: 1. Opriži unitatea.
2. Porniži-o in timp ce apasati butoanele “A/F-LCR” si “SC”.
3. Prin apasarea butoanelor si , selectaži banda de frecventa dorita (vezi schema de mai jos).
4. Pentru a opri selecžia, apăsaži butonul “ A/F-LCR”.
NOTA: Daca selectaži o banda de frecventa care funcžionează numai in modul FM, comanda “AM/FM” permite funcžionarea LCR (reapelarea ultimului canal).
NOTA: žn banda de frecventa UK, puteži selecta direct banda I (Italia) apăsČnd butonul “AM/FM’ timp de 2 secunde.
Schema benzii de frecventa Litere afisateTara IItalia 40CH AM/FM 4 watt I2Italia 34CH AM/FM 4 watt D4Germania 80 CH FM 4watt/ 40 CH AM 4watt EUEuropa 40 CH FM 4 watt/ 40 CH AM 1watt ECCEPT 40 CH FM 4watt ESpania 40 CH AM/FM 4watt FFranta 40 CH FM 4watt/ 40 CH AM 1watt UKAnglia 40 CH FM 4watt frecvente engleze + I (Italia) 40
CH AM/FM 4 watt ATENTIE!
Banda de frecventa permisa in toata Europa este 40 CH FM 4W (EC) – Vedeti tabelul cu restrictiile de utilizare.
bateriilor!
Utilizati o priza accesibila pentru a adaptorul ac/dc; Conectati incarcatorul de perete la o priza nu inainte de a conecta si compartimentul pentru baterii la mufa adaptorului de perete.
Atunci cand incarcarea este completa, scoateti adaptorul din priza de perete.
Pentru obtinerea unei maxime performante si capacitate, l aprima utilizare a statiei, este recomandat sa incarcati/descarcati complet bateriile de 2 sau 3 ori.
Avertismente ! Incarcatorul de perete inclus trebuie utilizat dupa metoda standard de in carcare.
Aceasta este o metoda, unde puterea de incarcare este de aproximativ 10% din capacitate. Utilizand aceasta metoda, incarcatoarele nu intrerup automat incarcarea atunci cand bateriile sunt complet incarcate.
! Trebuie sa evitati de a tine statia conectata permanent la incaractor, atunci cand nu o utilizati.
! Incarcatorul este proiectat doar pentru baterii reincarcabile NiMH si nu poate fi utilizat pentru baterii alcaline standard sau alte baterii care nu pot fi incarcat e.
Poate fi un risc incercarea incarcarii unor astfel de baterii. Astfel d e baterii pot avea scurgeri, exploda sau chiar arde si pot cauza daune sau vatamari co rporale!
! Va rugam sa utilizati doar tipul de incarcator de perete furnizat si nu u n altul.
! Aruncati bateriile in conformitate cu procedurile stabilite prin regulamentele locale.
! Stecherul utilizat trebuie sa ramana usor operabil.
Utiilizarea statiei Alan 42 DS
1. Introduceži antena în conectorul stažiei.
2. Introduceži 6 baterii sau acumulatori R6 respectČnd polaritatea.
3. Rotiži butonul ON/OFF pentru a porni stažia. Ajustaži volumul la nivelul dorit.
4. Ajustaži nivelul la SQUELCH pČnă se elimină zgomotele de fond.
5. Selectaži canalul dorit cu ajutorul butoanelor UP/DOWN sau QUICK UP/ QUICK/DOWN, de obicei canalul 22.
Notă: dacă canalul nu se schimbă verificaži butoanele EMG s au LOCK să nu fie apăsate. žn acest caz apăsaži din nou pe ele pentru a dezactiva funcžia de blocare.
Pentru a transmite: apăsaži şi menžineži butonul PTT, apoi vorbiži în microfon.
Pentru a recepžiona: doar eliberaži butonul PTT
ATENŢIE: Nu expuneži ecranul la temperaturi ridicate!

8 | Alan 42 DS Manualul de utilizare SPECIFICATII TEHNICE
GENERALE
Canale …40 FM (vezi schema benzii de frecventa) Sirul frecventelor* …26.565 – 27.99125 MHz Modul de operare …F3E (FM), A3E (AM) Comanda frecventei …ė…PLL
Sirul temperaturii de functionare …-10/+55C
Voltajul de intrare DC …min 7.2Vcc;max 13,8Vcc; nom 12,6Vcc Marimea …ė…30(L) x 140(H) x 70(D) mm Greutatea …ė…220 gr. (fără baterii) RECEPTOR
Sistemul de receptionare …conversie duala superheterodina Frecventa intermediara …IľIF: 10.695MHz; IIľ: 455 MHz Sensibilitatea …0.5µV (AM), 0.25µV (FM) in Modul FM
Puterea de scoatere audio @10% THD …8 Ohm 0.5W
Distorsiunea audio la 1000 µV …ė…3% Scurgerea curenta in standby …ė…45mA
TRANSMITATOR
Puterea de iesire…ė..ciclu 10% 4WAM/FM
Modulatia …ė…AM: de la 85% la 95%…ė…FM: 1,8 KHz ± 0,2 KHz Raspunsul frecventei …de la 400 Hz la 2.5 KHz Impedanta de iesire …RF 50 Ohm neechilibrat Rata semnalului/ zgomot …ė…40 dB MIN
Scurgerea curenta…100mA (pozitia poterii fara modulatie) * (acoprind toate benzile de frecvente aprobate in EU) Toate specificatiile se pot modifica fara preaviz.

– INFORMAZIONE AGLI UTENTI: Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/ CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettri -che ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto bar-rato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acqui -sto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisceė il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs. n.22/1997 (articolo 50 e seguenti del dlgs. n.22/1997).
– All articles displaying this symbol on the body, packaging or instruction manual of same, must not be thrown away into normal disposal bins but brought to specialised waste disposal centres. Here, the various materials will be divided by characteristics and recycles, thus making an important contribution to environmental protection.
– Alle Artikel, die auf der Verpackung oder der Gebrauchanweisung dieses Symbol tra -gen, dürfen nicht in den normalen Mülltonnen entsorgt werden, sondern müssen an gesonderten Sammelstellen abgegeben werden. Dort werden die Materialien entspre-chend ihrer Eigenschaften getrennt und, um einen Beitrag zum Umweltschutz zu lie-fern, wiederverwertet.
– Todos los artículos que exhiban este símbolo en el cuerpo del producto, en el emba -laje o en el manual de instrucciones del mismo, no deben ser desechados junto a los residuos urbanos normales sino que deben ser depositados en los centros de recogida especializados. En estos centros, los materiales se dividirán en base a sus características y serán reciclados, para así poder contribuir de manera importante a la protección y conservación del medio ambiente.
– Tous les articles présentant ce symbole sur le corps, l’emballage ou le manuel d’utėilisa -tion de celui-ci ne doivent pas être jetés dans des poubelles normales mais être amenés dans des centres de traitement spécialisés. Là, les différents matériaux seront séparés par caractéristiques et recyclés, permettant ainsi de contribuer à la protection de l’en -vironnement.
– Zużyte towary oznaczone tym znakiem mogą stanowić zagrożenie dla środowiska natu -ralnego, dlatego nie należy ich wyrzucać tylko oddać sprzedawcy, który przekaże je do przedsiębiorstwa zajmującego się utylizacja odpadów.
– Toate produsele care au aplicat acest simbol pe ambalaj sau in manualul de utilizare, nu trebuie să fie aruncate in coşurile de gunoi, ci duse in centrele de colectare a deşeurilor electrice si electronice. Aici, diversele materialele vor fi impăržite in funcžiėe de caracte -ristici si reciclate, aducČndu-se astfel o contribužie importantă la protectia mediului.

NO
CTE INTERNATIONAL Srl erklĺrer at pro -duktet er i overensstemmelse med de viktigste kravene og andre relevante betingelser i Direk-tivet 2014/53/UE. Samsvarserklĺringen finnes tilgjengelig på nettstedet http://www.midlan-deurope.com/it/pagina/10090-certifications DK
Hermed erklĺrer Cte International Srl , at dette apperat er i overensstemmelse med kravene og andre relevante bestemmelser i direktiv 2014/53/UE. Overensstemmelseserklĺrin -gen findes på webstedet http://www.midlan-deurope.com/it/pagina/10090-certifications SE
CTE INTERNATIONAL Srl förkunnar att produkten överensstämmer med de väsent -liga kraven och övriga bestämmelser i direktiv 2014/53/EU. Denna försäkran om överens-stämmelse finns på webbplatsen http://www.
midlandeurope.com/it/pagina/10090-certifi-cations FI
CTE INTERNATIONAL Srl vakuuttaa, että tuote täyttää direktiivin 2014/53/UE. Vaa -timuksenmukaisuusvakuutus on saatavilla http://www.midlandeurope.com/it/pagi-na/10090-certifications –verkkosivuilla.
HR
Cte International Srl ovime izjavljuje da je ime ovog modela u suglasnosti sa bitnim zahtjevi -ma te ostalim relevantnim odredbama Propisa 2014/53/EU. Ova Izjava o suglasnosti je dos-tupna na web stranici http://www.midland-europe.com/it/pagina/10090-certifications.
EE
Käesolevaga kinnitab Cte International Srl selle mudeli vastavust direktiivi 2014/53/ UE. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebilehel http://www.midlandeurope.com/it/ pagina/10090-certificationsLT
CTE International patvirtina, kad šis modelis atitinka visus esminius Direktyvos 2014/53 / UE. Atitikties deklaracija yra pateikiama internetinėje svetainėje http:// www.midlandeurope.com/it/pagina/10090certifications LV
CTE INTERNATIONAL Srl deklarf, ka produkts atbilst pamatprasībām un citiem ar to saistītajiem Direktīvas 2014/53 / UE.
Atbilstības deklarācija ir pieejama mājas lapā: http://www.midlandeurope.com/it/ pagina/10090-certifications SK
Týmto Cte International Srl prehlasuje, že tento názov model je v zhode so základnými požiadavkami a úalšími príslušnými ustanoveniami smernice 2014/53 /UE.
Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webových stránkach http://www.midlandeurope.com/it/ pagina/10090-certifications SI
Cte International Srl deklarira da je ta model skladen z bistvenimi zahtevami in drugimi relevantnimi določili EU direktive 2014/53/UE.
Deklaracija o skladnosti je na voljo na spletni strani http://www.midlandeurope.com/it/ pagina/10090-certifications CZ
CTE INTERNATIONAL SRL prohlašuje, že výrobek je v souladu s 2014/53/UE.
Prohlášení o shodě je k dispozici na webových stránkách http://www.midlandeurope.com/it/ pagina/10090-certifications H
Mi, a CTE International Srl. saját felelősségre kijelentjük, hogy ezen elnevezésű termék megfelel az 2014/53 /UE. A megfelelőségi nyilatkozat elérhető weboldalunkon a http:// www.midlandeurope.com/it/pagina/10090certifications címen.
RED
IT / RSM
Cte International Srl dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali e alle disposizioni della Direttiva 2014/53/UE. La Dichiarazione di conformità si può scaricare dal sito http://www.
midlandeurope.com/it/pagina/10090-certifi -cations GB / CY / MT
Hereby Cte International Srl declares that this product is in compliance with the essential re -quirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/UE. The declaration of con-formity is available on the web site http://www.
midlandeurope.com/it/pagina/10090-certifi-cations AT / DE / CH / LI
Hiermit erklärt Cte International Srl, dass das Produkt die grundlegenden Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der Richt -linie 2014/53/UE. Die Konformitätserklärung ist unter folgendem Link verfügbar: http://www.
midlandeurope.com/it/pagina/10090-certifi -cations ES
CTE International SRL. declara, bajo su re -sponsabilidad, que este aparato cumple con lo dispuesto en la Directiva 2014/53/UE, del Parlamento Europe. La Declaración de Confor -midad está disponible en http://www.midland-europe.com/it/pagina/10090-certifications FR / LU / CH
Par la présente Cte International Srl déclare que le modèle est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/UE. La déclaration de conformité est disponible sur le site inter -net http://www.midlandeurope.com/it/pagi-na/10090-certifications PT
A CTE INTERNATIONAL declara que este aparelho cumpre com o disposto na Directi -va 2014/53/UE do Parlamento Europeu. A
Declaraçčo de Conformidade está disponível no sitio na Internet em http://www.midland -europe.com/it/pagina/10090-certificationsGR
Με το παρών, η Cte International Srl δηλώνει οτι το όνομα του μοντέλου συμμορφώνεται fς προς τις βασικές απαιτúσεις και άλλες σχετικές διατάξεις του Κανονισμού 2014/53/UE. Η δúλfση συμμόρφfσης είναι διαθέσιμη στην ιστοσελίδα http://www.
midlandeurope.com/it/pagina/10090-certifi -cations NL
Hierbij verklaard CTE International Srl dat dit model voldoet aan de essentiďle eisen en andere relevante bepalingen van richtlijn 2014/53/UE.
De verklaring van conformiteit is beschikbaar op de website http://www.midlandeurope.com/ it/pagina/10090-certifications BE
CTE INTERNATIONAL Srl verklaart dat het product overeenstemt met de voorschriften en andere bepalingen van de richtlijn 2014/53/ UE. De conformiteitsverklaring is voorhanden op de website http://www.midlandeurope.com/ it/pagina/10090-certifications PL
CTE International Srl deklaruje, że ten model jest zgodny z wymaganiami zasadniczymi i in -nymi istotnymi postanowieniami Dyrektywy 2014/53/UE. Deklaracja Zgodności jest do-stepna na stronie http://www.midlandeurope.
com/it/pagina/10090-certifications RO
Cte International Srl declara ca acest mod -el este in conformitate cu cerintele esentiale si alte prevederi ale Directivei 2014/53/UE.
Declaratia de confomitate este disponibila si pe site-ul http://www.midlandeurope.com/it/ pagina/10090-certifications.
BG
С настоящото CTE international Srl декларира, че продукта е в съответствие с основните изисквания и съответните модификации на Директива 2014/53/UE.
Декларацията за съвместимост е налична на сайта: http://www.midlandeurope.com/it/ pagina/10090-certifications

Prodotto o importato da: CTE INTERNATIONAL s.r.l.
Via. R.Sevardi 7
42124 Mancasale Reggio Emilia Italia www.midlandeurope.com In Italia l’uso è soggetto a dichiarazione.
Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni.
Produced or imported by: CTE INTERNATIONAL s.r.l.
Via. R.Sevardi 7 – 42124 Mancasale Reggio Emilia Italy Imported by: ALAN-NEVADA UK
Unit 1 Fitzherbert Spur Farlington Portsmouth Hants. P06 1TT – United Kingdom www.nevada.co.uk The use of this transceiver can be subject to national restrictions. Read the instructions carefully before installation and use.Importado por: MIDLAND IBERIA, S.A.
C/Cobalt, 48 – 08940 Cornellá de Llobregat España – www.midland.es El uso de este equipo puede estar sujeto a la obtención de la correspondiente autorización administrativa. Antes de utilizar, lea atentamente el manual de uso.
Vertrieb durch: ALAN ELECTRONICS GmbH
Daimlerstraße 1K – D-63303 Dreieich Deutschland – www.alan-electronics.de Die Benutzung dieses Funkgerätes ist von den landesspezifischen Bestimmungen abhängig. Vor Benutzung Bedienungsanleitung beachten.
Importowane przez: ALAN TELEKOMUNIKACJA SP. z o.o.
Jawczyce, Poznańska 64 – 05-850 Ożarów Maz. Polska – www.alan.pl Używanie tego radiotelefonu może podlegać pewnym ograniczeniom. Przed instalacją i pierwszym użyciem przeczytaj uważnie instrukcję.
Compliant

Podmienky používania dokumentácie produktu