Okenný pohon ABUS ABHT10130

327.80

Popis

Vlastnosti a parametre výrobku

Kategória výrobkuOkenný pohon

Skúsenosti a názory zákazníkov

  • Skúsenosti užívateľov nie sú k dispozícii.

Otázky užívateľov

  • Užívatelia k tomuto výrobku zatiaľ nemali žiadne otázky.

Overiť cenu

Dokumentácia

Podmienky používania dokumentácie

FCA3000FSA3550
Funk-Fenstercomfortantrieb / Funk-Fenstersicherheitsantrieb Wireless window comfort actuator / Safety wireless window actuator Mécanisme de fenêtre radiocommandé / Mécanisme de fenêtre de sécurité radiocommandé Draadloze venstercomfortaandrijving / Draadloze vensterveiligheidsaandrijvingAttuatoreradiocomfortfinestra/Attuatoreradiosicurezzafinestra Accionamiento de ventana confort por radio / Accionamiento de seguridad de ventana por radio FCA3000 / FSA3550

2
Einsatzbereich und wichtige Hinweise … 3
Possible uses and important information … 4
Application et indications importantes … 4
Toepassing en belangrijke instructies … 5
Possibilità d‘impiego e avvertenza importante … 5
Aplicaciones y notas importantes … 6
Lieferumfang | Scope of delivery | Contenu de la livraison … 7
Leveringsomvang | Dotazione | Contenido … 7
Montagewerkzeug | Tools required | Outillage … 8
Gereedschap | Utensili di montaggio | Herramientas necesarias … 8
Montage FCA3000 | Installation instructions FCA3000 … 9
Instructions de montage FCA3000 | Montageaanwijzing FCA3000 … 9
Istruzioni di montaggio FCA3000 | Instrucciones de montaje FCA3000 … 9
Montage FSA3550 | Installation instructions FSA3550 … 15
Instructions de montage FSA3550 | Montageaanwijzing FSA3550 … 15
Istruzioni di montaggio FSA3550 | Instrucciones de montaje FSA3550 … 15
Programmierung und Bedienung | Programming and operation … 27
Programmation et utilisation | Programmering en bediening … 27
Programmazione e uso | Programación y funcionamiento … 27
Programmstruktur und Belegungstabelle … 46
Program structure and allocation table … 46
Structure de programme et allocation table … 46
Programmastructuur en toewijzing tafel … 46
Struttura del programma e tabella di allocazione … 46
Estructura del programa y tabla de asignación … 46
Montage Magnet | Fitting the magnet | Montage de l‘aimant … 53
Monteren van de magnee | Montaggio del magnete | Montaje del imán … 53
Batteriewechsel/Pflege| Battery replacement/Maintenance … 59
Echange des piles/Entretien | Batterijen vervangen/Onderhoud … 59
Sostituzione delle batterie/Mantenimento | Cambio de pilas/Cuidado … 59
FAQ …
60
Rechtliche Hinweise | Legal information | Mentions légales … 66
Wettelijke aanwijzingen | Note legali | Advertencias legales … 66
1.
2.
3.
4.
5.
6.
9.
10.
11.
Inhalt Content Teneur Inhoud Contenuto Conteúdo 8.
7.

3
1.1.
Einsatzbereich und wichtige Hinweise Possible uses and important information Application et indications importantes Toepassing en belangrijke instructies Possibilità d‘impiego e avvertenza importante Aplicaciones y notas importantes o min.
30 mmoo min.
60 mm FCA3000 / FSA3550 ist ein Nachrüstsystem zum motorbetriebenen Ver- und Entriegeln von nach innen öffnendenFensternundTerrassentüren mit 7 mm Vierkant und einem Dornmaß von mind. 30 mm. Die Flügelrahmenbreite des Fensters muss mindestens 60 mm betragen.
Neben der Comfort-Funktion von FCA3000 bietet FSA3550 zusätzlich eine Fenstersicherungsfunktion durch zwei Verriegelungsstangen.
Das System besteht aus drei Komponenten: dem Funk-Fensterantrieb, der Funk-Fernbedienung und der Funk-Tastatur. Um den Funk-Fensterantrieb bestimmungsgemäß nutzen zu können, benötigen Sie entweder eine HomeTec Pro-Fernbedienung oder -Tastatur. Die gemeinsame Verwendung von Fernbedienung und Tastatur ist ebenso möglich wie das Verwenden von mehreren Fernbedienungen. Bei FSA3550 ist zusätzlich ein passendes Stangenset (Seite 7) erforderlich.
Darüber hinaus bietet FCA3000 / FSA3550 die Funktionalität einer Einbruchüberwachung. Bei geschlossenem Fenster und eingedrücktem Druckzylinder führen Hebelversuche zur akustischen Auslösung des integrierten Alarms mit ca. 110
dBA Schalldruck. Das motorische ÖffnenundSchließenvonFCA3000/ FSA3550 ist auch bei eingedrücktem Zylinder möglich.
Vor der Montage prüfen Sie bitte die Einstellung Ihres Fensters / Ihrer Fenstertür. Stellen Sie sicher, dass sich das Fenster einwandfrei und leichtgängig bedienen lässt. Nicht einwandfrei und leichtgängig zu bedienende Fenster / Fenstertüren führen zu einer reduzierten Batterielebensdauer! Das Produkt ist nur für die Verwendung in trockenen Innenräumen vorgesehen. FCA3000 / FSA3550 kann wie alle technischen Geräte durch verschiedene Ursachen ausfallen.
Mindestens ein Hauptzugang des Objekts muss von außen bestimmungsgemäß bedient werden können. Im Falle einer Not- oder Paniksituation, einer Störung oder bei leeren Batterien kann das Fenster / die Fenstertür von innen per Hand mechanischüber denFenstergriff entriegelt werden.
Kontaktieren Sie ggf. einen Fachbetrieb!
Betriebstemperaturbereich: 0°C bis +40°C.
Funkfrequenz: 868,0 MHz – 868,6
MHz abgestrahlte maximale Sendeleistung: < 10dBm eirp

4
FCA3000/FSA3550isaretrofit system for motor-operated locking and unlocking of windows and patio doors that open inwards with 7mmsquareshaftandabacksetof at least 30 mm. The window sash width must be at least 60 mm.
In addition to the convenience function of the FCA3000, the FSA3550alsooffersawindow locking function with two locking bars. The system comprises three components: the wireless window actuator, the wireless remote control and the wireless keypad. In order to use the wireless window actuator as intended, you require a HomeTec Pro remote control or keypad. The remote control can also be used in combination with the keypad, as can multiple remote controls. For FSA3550, a matching set of locking bars (page 7) is also required.In addition, the FCA3000 / FSA
3550offersabreak-inmonitoring function. With the window closed and the pressure cylinder pressed in, attempts to force the window result in the integrated acoustic alarm being triggered with a sound pressure level of approx. 110 dBA.
Motorised opening and closing of the FCA3000 / FSA3550 is also possible with the cylinder pushed in.
Beforefitting,pleasecheck the adjustment of your window / patio door. Ensure that the window is in perfect condition and operates easily. Windows / patio doors that are not in perfect condition or are difficult to operate lead to reduced battery life!
The product is intended only for operation in dry internal rooms. Like all technical devices, the FCA3000 / FSA3550 can fail for various reasons.
It must always be possible to operate one main access point to the property from outside properly. In an emergency or panic situation, in the event of a fault or if the battery isflat,the window/patiodoor can be unlocked mechanically from inside by hand, using the window handle.
Contact a specialist company if necessary!
Operating temperature range: 0°C to +40°C.
Radio frequency: 868,0 MHz – 868,6 MHz Maximum radiated transmission power: < 10dBm eirp FCA3000 / FSA3550 est un système motorisé de verrouillage et de déverrouillage de fenêtres et portes de terrasses qui s‘ouvrent vers l‘intérieuraveccarréde7 mmet une distance au canon d‘au moins 30 mm.Lalargeurducadrede vantail de la fenêtre doit être d‘au moins60 mm.
Outre la fonction confort de FCA3000, FSA3550 propose également une fonction de sécurisation des fenêtres avec deux barres de verrouillage. Le système est composé de trois composants: le mécanisme defenêtresansfil,latélécommande sansfiletleclaviersansfil.Pour pouvoir utiliser le mécanisme de fenêtre de manière conforme, vous avez besoin soit de la télécommande, soit du clavier HomeTec Pro. Une utilisation conjointe de la télécommande et du clavier est également possible, comme l‘utilisation de plusieurs télécommandes. Pour le FSA3550, un ensemble de tringles de verrouillage correspondant (page 7) est également nécessaire.
Enoutre,FCA3000/FSA3550offre une fonctionnalité de surveillance anti-intrusion. Lorsque la fenêtre est fermée et que le cylindre de pression est enclenché, toute tentative pour actionner la poignée déclenche l‘alarme intégrée d‘une puissance sonored’environ110 dBA.L‘ouverture et la fermeture motorisée de FCA3000 / FSA3550 sont également possibles lorsque le cylindre est enclenché.
Avantlemontage,veuillezvérifierle réglage de votre fenêtre/porte-fenêtre. Assurez-vous que la fenêtre fonctionne sans problème et librement.
Les fenêtres/portes-fenêtres qui ne fonctionnent pas sans problème et librement entraînent une durée de vie de la batterie plus faible! Le produit est uniquement prévu pour une utilisation dans des espaces intérieurs secs. Comme tous les appareils techniques, FCA3000 / FSA3550 peut tomber en panne pour différentesraisons.
Au moins un accès principal doit pouvoir être utilisé de l‘extérieur conformément aux instructions. En cas d‘une situation d‘urgence ou de panique, de défaillance ou de batterie vide, la fenêtre/porte-fenêtre peut être déverrouillée à la main de l‘intérieur via la poignée de fenêtre.
En cas de besoin, contactez une entreprisespécialisée !
Température de fonctionnement: 0°C à +40°C.
Fréquence radio: 868,0 MHz – 868,6 MHz Puissance d’émission maximale émise: < 10dBm pire

5
FCA3000 / FSA3550 is een optioneel systeem voor het automatisch vergrendelen en ontgrendelen van naar binnen openslaande vensters en terrasdeuren met vierkante stiftenvan7mmeneendoornmaat van ten minste 30 mm. De breedte van het venster moet minimaal 60
mm zijn.
Naast de Comfort-functie van FCA3000 biedt FSA3550 een beveiligingsfunctie door middel van twee grendelstangen. Het systeem bestaat uit drie onderdelen: de draadloze vensteraandrijving, de draadloze afstandsbediening en het draadloze toetsenbord. Om de draadloze vensteraandrijving correct te kunnen gebruiken dient u te beschikken over een HomeTec Pro-afstandsbediening of -toetsenbord. Het is tevens mogelijk om de afstandsbediening en het toetsenbord naast elkaar te gebruiken, net als het gebruik van meerdere afstandsbedieningen. Voor de FSA3550 is ook een bijpassende bouten set nodig (pagina 7).
FCA3000 / FSA3550 fungeert tevens als inbraakbeveiliging. Bij een gesloten venster en een ingedrukte drukcilinder veroorzaakt een beweging van de venstergreep de activering van het geïntegreerde alarm met een geluidsniveau van ca. 110 dBA. Ook bij ingedrukte cilinder kan FCA3000 / FSA 3550 met behulp van de motor geopend en gesloten worden.
Controleer voor de montage de instelling van uw venster / glazen deur. Ga na, of het venster zonder problemen en zonder veel inspanning bediend kan worden. Vensters / glazen deuren die slechts met moeite opengaan hebben een negatief effect op de levensduur van de batterijen!
Het product is uitsluitend voorzien voor gebruik in droge binnenruimten. FCA3000 / FSA3550 kan net als andere technische apparatuur door verschillende oorzaken uitvallen.
Ten minste een ingang van het object dient van de buitenkant correct bediend te kunnen worden.
In nood- of panieksituaties, een storing of bij lege batterijen kan het venster / de glazen deur vanaf de binnenzijde met de hand mechanisch ontgrendeld worden met behulp van de venstergreep.
Neem eventueel contact op met een expert!
Bedrijfstemperatuurbereik: 0°C tot +40°C.
Frequentie: 868,0 MHz – 868,6 MHz Uitgestraald maximaal zendvermogen: < 10dBm eirp FCA3000 / FSA3550 è un sistema di bloccaggio e sbloccaggio motorizzatodamontaresufinestree portefinestrachesiapronoverso l‘interno con perno quadro di 7 mm e un‘entrata di almeno 30 mm.
La larghezza del telaio dell‘anta finestradeveesseredialmeno60
mm.
Oltre alla funzione Comfort di FCA3000,FSA3550offreunafunzione di sicurezza aggiuntiva della finestraottenutaconduebarredi bloccaggio. Il sistema è composto da tre componenti: l‘attuatore radioperfinestra,iltelecomando radio e la tastiera radio. Per utilizzarel‘attuatoreradioperfinestra secondo l‘uso previsto, servono un telecomando o una tastiera HomeTec Pro. ť anche possibile l’uso combinato di telecomando e tastiera, nonché l’utilizzo di più telecomandi. Per FSA3550 è necessario anche un set di barre (pagina 7).
Inoltre, il sistema FCA3000 / FSA3550offreanchelafunzionalità diunmonitoraggioanti-effrazione.Confinestrachiusaecilindro di pressione innestato, eventuali tentatividieffrazionecomportano lo scatto della sirena di allarme integrata con ca. 110 db di pressione acustica. L‘apertura e la chiusura motorizzate del sistema FCA3000 / FSA3550 sono possibili anche con cilindro di pressione innestato.
Primadelmontaggio verificarela regolazionedellafinestra/porta finestra.Assicurarsichelafinestra possa essere comandata in modo scorrevole e senza difetti. Difettosità nel comando e mancanza di scorrevolezza comportano una riduzione della durata della batteria! Il prodotto è previsto solo per l‘uso in ambienti interni asciutti. Il sistema FCA3000/FSA3550, come tutti i dispositivi tecnici, può guastarsi per diversi motivi. Almeno un accessoprincipaledell‘edificiodeve essere comandabile dall‘esterno come da destinazione d‘uso. In caso di situazione di emergenza o di panico, un‘anomalia o batterie scariche,lafinestra/portafinestra può essere sbloccata manualmente dall‘interno agendo meccanicamente sulla maniglia.
Contattate eventualmente un‘azienda specializzata!
Temperatura di esercizio: da 0°C a +40°C.
Frequenza radio: 868,0 MHz – 868,6 MHz Potenza massima di trasmissione irradiata: < 10dBm eirp

6
SymbolerklärungVorsicht!Hinweis zur Montage / Bedienung Icon explanation Caution! Further fitting / using details Explanation des symbols Attention!
Instructions de montage / utilisation Uitleg van de symbolen Voorzichtig!
Instructies voor de montage / bediening Descrizione dei simboliAttenzione!Note per l‘installazione / uso Descripción de los símbolos ¡Posibles daños materiales!Instrucciones de montaje / funcionamiento El FCA3000 / FSA3550 es un sistema de adaptación para el bloqueo y desbloqueo a motor de ventanas y puertas de terrazas que se abren hacia dentro con cuadrado de 7 mm y una medida del macho de mín. 30
mm. El ancho del marco de la hoja de la ventana debe ser de al menos 60 mm.
Además de la función Comfort del FCA3000, el FSA3550 ofrece además una función de seguridad para ventanas por medio de dos barras de bloqueo. El sistema está formado por tres componentes: el accionamiento de ventana por radio, el control remoto por radio y el teclado por radio. Para poder utilizar el accionamiento de ventana por radio de forma correcta, necesitará un control remoto o un teclado HomeTec Pro.
Es posible el uso conjunto del control remoto y el teclado, así como el uso de varios controles remotos.
Para FSA3550, también se require un juego de varillas adecuado (página 7).
Además, el FCA3000 / FSA3550 ofrece una función de vigilancia contra allanamientos. Con la ventana cerrada y el cilindro de presión presionado, los intentos de hacer palanca llevan a una activación acústica de la alarma integrada con una presión acústica de 110 dBA aprox. También es posible abrir y cerrar a motor el FCA3000 / FSA3550 con el cilindro presionado.
Antes del montaje, compruebe el ajuste de su ventana/puerta acristalada. Asegúrese de que la ventana esté en buen estado y pueda manejarse fácilmente. ¡Una ventana/puerta acristalada que no esté en buen estado ni pueda manejarse fácilmente puede reducir la duración de las pilas!
El producto solo es apto para su uso en espacios interiores secos. Al igual que cualquier otro dispositivo técnico, el FCA3000 / FSA3550 puede fallar por diferentes causas.
Al menos un acceso principal del objeto deberá poder manejarse correctamente desde fuera. En caso de emergencia o situación de pánico, de mal funcionamiento o de que las pilas se agoten, la ventana/ puerta acristalada puede desbloquearse mecánicamente desde dentro a mano por medio de la manilla.
¡Dado el caso, póngase en contacto con un especialista!
Temperatura de funcionamiento: de 0°C a +40°C.
Frecuencia de radio: 868,0 MHz – 868,6 MHz Potencia de emisión radiada máxima: < 10dBm eirp

7
S12S13S1S3S2S12S13S1S3S2
2.
FCA3000
S1S2S3S12S13S1S3
S2S12S13S1S3
S2S12S13S12S13
S1S3
S2S12S13
S1S3
S2
4x 2x 2x I
KJHDE
GF
ABC
I
KJHDE
GF
ABC
+6x2x FSA3550
(zusätzlich zu FCA3000) (in addition to FCA3000) (en plus de FCA3000) (extra module FCA3000) (supplementare FCA3000)(además de FCA3000) + VW

8
3.
ø 3 mm ergänzend für FSA3550
as an extra for FSA3550
pour compléter FSA3550
aanvulling bij FSA3550
integrativo a FSA3550
como un extra por FSA3550
ergänzend für Glasbruchmelder as an extra for glass break detector pour compléter détecteur de bris de vitre aanvulling bij glasbreukmelder integrativo a rilevatore di rottura vetri como un extra por avisador de rotura del cristal TOOLS

9
4.
Montage FCA3000 Installation instructions FCA3000 Instructions de montage FCA3000 Montageaanwijzing FCA3000 Istruzioni di montaggio FCA3000 Instrucciones de montaje FCA3000
DIN
RDIN
L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern zu beachtende Abweichungen sind bei den entsprechenden Montageschritten durch die Abbildung „Fenster DIN links“ (L) gekennzeichnet.
Theinstructionshowtheassemblyonaright-handwindow(R).Thedifferencestobenotedforleft-hand windowsaremarkedwiththecorrespondingfittingstepsonthediagram„left-handwindow“(L).
La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R). Les divergences dont il faut tenir compte pour les fenêtres à gauches sont signalées dans les étapes de montage correspondantes avec le schéma „fenêtre à gauche“ (L).
InstructiebeschrijftdemontageopeenraamDINrechts(R).AfwijkingenvoorDIN-linkseramenzijnbijde betreffendeinstructiesaangegevendoordeafbeelding„raamDINlinks“(L).
Leistruzionimostranoilmontaggioadunafinestradestra(R).Ledifferenzedaosservareperfinestre sinistresonoindicatedallafigura„finestrasinistra“(L)amarginedellerelativefasidimontaggio.
Las instrucciones ilustran la instalación en una ventana DIN derecha (R). Las desviaciones a tener en cuentaenventanasizquierdasseindicanenlospasosdemontajecorrespondientespormediodelafigura „Ventana DIN izquierda“ (L).
4.1
1.
2.
Demontage vorhandener Griff Dismantling existing handle Démontage poignée existante Demontage bestaande greep Smontaggio maniglia essistente Desmontaje mango existente 4.1 a

10
L
L = _____ mm GriffvordemAbnehmenauf „geschlossen“ stellen Place handle to „closed“ position before removing Placer la poignée en position „fermée“ avant de retirer Zet greep in de stand „geslo ten“ voordat u verwijder Posizionare la maniglia su „chiuso“ prima di rimouvere Antes de retirarla, poner la manilla en „cerrado“ 4.2
Montage des Getriebekastens Installation of the gear box Installation de la serrure Installatie van de aandrijf kast Installazione della scatola degli ingranaggi Montaje de la caja de engranajes M
N
M
N
L mm 4.2 a L = _____ mm L
D
E
M
N
M
N
4.2 b D
E
4.1 b4.1 c 4.1 d 4.2 a 4.1 d

11
S1 / S2S1 / S2S1 /S2S1 /S2
S3S3
4.2 c4.2 d S1 / S2
4.2 f A
A
B
S3
RL
!!
4.2 e S1 / S2
Grundplatte und Vierkant zueinander spannungsfrei im 90°-Winkel montieren und Schrauben nur von Hand andrehen!
Fitbaseplateandsquareshaftat90°tooneanotherwithouttensionandtightenbyhand only!
Montez la plaque de base et le carré l‘un à l‘autre dans tension dans un angle de 90° et vissez en serrant uniquement à la main!
Monteerdegrondplaatendevierkantestiftzonderspanningineenhoekvan90°en schroef ze met de hand vast!
Montare il fondello e il perno quadro a 90° fra loro senza tensione e avvitare le viti solo a mano!
¡Montar la placa base y el cuadrado entre sí sin tensión y en un ángulo de 90° y atornillar los tornillos a mano!

12
S3S3
4.34.3 a R
MontagederGriffeinheit Fitting the handle unit Montage de l‘unité de poignée Montaggio dell‘unità maniglia Montaje de la manilla A
A
4.3 b 4.3 d4.3 c L
4.3 b S3
4.4
Batterien einsetzen Insert batteries Insérer des piles Batterijen aanbrengen Inserire le batterie Insertar las pilas

13
Batteriehinweise Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf richtige Polarität!
Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. Kinder können Batterien in den Mund nehmen und verschlucken.Dieskannzuernsthaften Gesundheitsschäden führen. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
Verätzungsgefahr bei Kontakt mit ausgelaufenen oder beschädigten Batterien! Benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe und reinigen Sie das Batteriefach mit einem trockenen Tuch.
Batterien dürfen nicht zerlegt, angestochen, beschädigt, kurzgeschlossen, erhitztoderinsoffeneFeuergeworfen werden (Explosionsgefahr!).
Battery instructions When inserting the batteries, ensure the polarity is correct!
Batteries must be kept out of reach of children. Children can put batteries in their mouths and choke. This can cause serious injury. Seek immediate medical attention in this event!
Contact with expired or damaged batteries may cause chemical burns! In these cases, use suitable protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Batteries must not be dismantled, pierced, otherwise damaged, short-circuited, heated or thrown into an open fire(riskofexplosion!).
Remarques concernant les piles Respecter la polarité lors de l‘insertion des piles!
Les piles doivent être conservées hors de portée des enfants. Les enfants pourraient les mettre dans la bouche et les avaler. Cela présente de graves risques pour la santé. Dans ce cas, consultez immédiatement un médecin!
Risque d‘irritation en cas de contact avec des piles qui fuient ou endommagées !Danscecas,utilisezdesgants de protection adaptés et nettoyez le compartimentàpilesavecunchiffon sec.
Ne pas désassembler, percer, endommager ou court-circuiter les piles.
Les piles ne doivent pas être exposées à la chaleur ou jetées dans un feu (risque d‘explosion!).
Batterij-instructies Let op de juiste polen bij het plaatsen van de batterijen!
Kleine kinderen mogen nooit met batterijen spelen. Kinderen kunnen batterijen in hun mond stoppen en doorslikken. Dit kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid. Neem in dergelijke gevallen direct contact op met een arts! Gevaar op verwondingen door uittredend zuur bij contact met uitgelopen of beschadigde batterijen!
Gebruik in dat geval geschikte beschermende handschoenen en reinig het batterijvak met een droge doek.
Batterijen mogen niet uit elkaar worden genomen, worden doorboord, beschadigd, kortgesloten, verhit of worden in open vuur gegooid (explosiegevaar!).
Note sulle batterie: All’introduzione delle batterie, è necessario accertarsi che la polarità sia quella giusta!
Le batterie devono essere tenute fuori dalla portata dei bambini. I bambini potrebbero metterle in bocca e inghiottirle. Questo può causare gravi danni alla salute. In tal caso, consultare immediatamente un medico!
Qualora le batterie presentino delle perdite o siano danneggiate, sussiste pericolo di lesioni! In questo caso, indossare guanti protettivi adatti e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Le batterie non devono essere smontate, forate, danneggiate, cortocircuitate, riscaldate o gettate nel fuoco (rischio di esplosione!).
Indicaciones de las pilas ¡Al introducir las baterías, asegúrese de que la polaridad sea correcta!
Las pilas no deben estar al alcance de los niños. Los niños pueden llevarse las pilas a la boca y tragarlas. Esto puede tener como consecuencia daños graves para la salud. ¡En este caso acuda rápidamente al médico!
¡Peligro de causticación por contacto con pilas derramadas o dañadas! En este caso utilice guantes de protección apropiados y limpie el compartimento de pilas con un paño seco.
Las pilas no se deben desmontar, perforar, dañar, cortocircuitar, calentar ni tirar al fuego (¡peligro de explosión!).
4.4 c+-+ +-F
4.4 b4.4 a +++ -F

14
4.4 d PrüfenSiemanuelldieFunktiondesFenstergriffs.DerGriffmusssichleichtdrehenlassen.
SolltesichderGriffnurschwerbewegenlassen,müssenevtl.dieFensterbeschläge,die Grundplatte oder der Vierkant neu eingestellt werden Manually check that the window handle is functioning. The handle must turn easily. If the handlecanonlybeturnedwithdifficulty,thewindowfittings,baseplateorsquareshaft may have to be re-adjusted Vérifiezmanuellementlefonctionnementdelapoignéedefenêtre.Lapoignéedoitpouvoir setournerlégèrement.Silapoignéepeutuniquementêtretournéeavecdifficulté,lesfer rures de fenêtre, la plaque de base ou le carré doivent éventuellement être réglés à nouveau Controleer handmatig de functie van de venstergreep. De greep moet licht te draaien zijn.
Wanneer de greep moeilijk draait, dienen eventueel het beslag, de grondplaat of de vierkantestiftopnieuwingesteldteworden Verificaremanualmenteilfunzionamentodellamanigliadellafinestra.Essadeveruotare agevolmente.Selamanigliaruotassecondifficoltà,èeventualmentenecessarioregolaredi nuovoiferramentidellafinestra,ilfondellooilpernoquadro Compruebe manualmente la función de la manilla de la ventana. La manilla debe poder girarse fácilmente. En caso de que moverla resulte difícil, es posible que los herrajes de la ventana, la placa base o el cuadrado deban volver a ajustarse 4.4 e Die Montage des Magneten – ist erst nach dem Einlernen möglich 6 8.
Themagnet-mayonlybemountedafterprogramming68.
L‘aimant – ne peut être monté qu‘après avoir programmer 6 8.
De magneet – kan alleen na het afstellen worden gemonteerd 6 8.
Il magnete – può essere montato solo dopo l‘educazione 6 8.
El imán – solo se puede montar después de programación 6 8.
HK
HK
HK
HK
HK
HK

15
5.
Montage FSA3550 Installation instructions FSA3550 Instructions de montage FSA3550 Montageaanwijzing FSA3550 Istruzioni di montaggio FSA3550 Instrucciones de montaje FSA3550
DIN
RDIN
L
Anleitung zeigt die Montage an einem Fenster DIN rechts (R). Bei DIN linken Fenstern zu beachtende Abweichungen sind bei den entsprechenden Montageschritten durch die Abbildung „Fenster DIN links“ (L) gekennzeichnet.
Theinstructionshowtheassemblyonaright-handwindow(R).Thedifferencestobenotedforlefthand windowsaremarkedwiththecorrespondingfittingstepsonthediagram„left-handwindow“(L).
La notice de montage illustre le montage sur une fenêtre à droite (R). Les divergences dont il faut tenir compte pour les fenêtres à gauches sont signalées dans les étapes de montage correspondantes avec le schéma „fenêtre à gauche“ (L).
InstructiebeschrijftdemontageopeenraamDINrechts(R).AfwijkingenvoorDIN-linkseramenzijnbijde betreffendeinstructiesaangegevendoordeafbeelding„raamDINlinks“(L).
Leistruzionimostranoilmontaggioadunafinestradestra(R).Ledifferenzedaosservareperfinestre sinistresonoindicatedallafigura„finestrasinistra“(L)amarginedellerelativefasidimontaggio.
Las instrucciones ilustran la instalación en una ventana DIN derecha (R). Las desviaciones a tener en cuentaenventanasizquierdasseindicanenlospasosdemontajecorrespondientespormediodelafigura „Ventana DIN izquierda“ (L).
1.
2.
Demontage vorhandener Griff Dismantling existing handle Démontage poignée existante Demontage bestaande greep Smontaggio maniglia essistente Desmontaje mango existente 5.1 a5.1

16
5.2
Montage des Getriebekastens Installation of the gear box Installation de la serrure Installatie van de aandrijf kast Installazione della scatola degli ingranaggi Montaje de la caja de engranajes M
N
M
N
L mm 5.2 a L = _____ mm L
D
E
M
N
M
N
5.2 b D
E
L
L = _____ mm 5.1 b5.1 c 5.1 d 5.2 a 5.1 d GriffvordemAbnehmenauf „geschlossen“ stellen Place handle to „closed“ position before removing Placer la poignée en position „fermée“ avant de retirer Zet greep in de stand „geslo ten“ voordat u verwijder Posizionare la maniglia su „chiuso“ prima di rimouvere Antes de retirarla, poner la manilla en „cerrado“

17
S3S3
S1 / S2S1 / S2
S1 /S2S1 /S2
5.2 c5.2 d 5.2 f A
A
B
S3
S1 / S2
L
S1 / S2
5.2 e Grundplatte und Vierkant zueinander spannungsfrei im 90°-Winkel montieren und Schrauben nur von Hand andrehen!
Fitbaseplateandsquareshaftat90°tooneanotherwithouttensionandtightenbyhand only!
Montez la plaque de base et le carré l‘un à l‘autre dans tension dans un angle de 90° et vissez en serrant uniquement à la main!
Monteerdegrondplaatendevierkantestiftzonderspanningineenhoekvan90°en schroef ze met de hand vast!
Montare il fondello e il perno quadro a 90° fra loro senza tensione e avvitare le viti solo a mano!
¡Montar la placa base y el cuadrado entre sí sin tensión y en un ángulo de 90° y atornillar los tornillos a mano!
R

18
S5S4S5S4
S4S5S4S5
4 x ø 3 mm 5.2 g S4S5S4S5
5.2 h 5.3
Montage des oberen und unteren Schließkastens Fitting the upper and lower lock case Installation de la gČche supérieur et inférieur Montage van de bovenste en onderste sluitkast Installazione della scatola superiore e inferiore Montaje de la caja de cierre superior e inferior 5.3 a x1
x1
B
RL
5.3 d5.3 b x1 + 10 mm 20 mm 4x 5.3 c 4 x ø 3 mmQQ20 mm x1 + 10 mm 4x R
R

19
S10S10
5.3 e S10
5.3 f5.3 g Rahmen Frame Cadre Kozijn Telaio Marco 1-2 mm1-2 mm 2 x 5.3 h5.3 i 2 x ø 3 mm S7S7
S7S7
5.3 j S7
S7
O
P
OPR
U
~ 90°~ 15° 3 x ø 3 mm 5.3 k

20
5.3d – 5.3m analog für unteren Schließkasten wiederholen Repeat 5.3d – 5.3m for the bottom strike plate 5.3d – 5.3m de la même manière pour la gČche inférieur 5.3d – 5.3m analoog voor onderste sluitkast herhalen Ripetere i punti 5.3d – 5.3m per la scatola inferiore Repetir 5.3d – 5.3m para la caja de cierre inferior 5.3 n 5.4 Montage der Riegelstangen Fitting the locking bars Montage des tringles de verrouillage Monteren van de bouten Montaggio delle barre dei chiavistelli Montaje de los pestillos de cierre 5.4 c S
5.4 b SR
5.4 d S
5.4 e S
Mittlere Schraube ggf. mit ABUS BA / IM100 befestigen If necessary, tighten the middle screw with ABUS BA / IM100
Au besoin, serrer la vis centrale avec ABUS BA / IM100
Middelste schroef eventueel met ABUS BA / IM100 bevestigen Senecessario,fissarelavite intermedia con ABUS BA / IM100 Dadoelcaso,fijareltornillo del centro con ABUS BA/IM100.
5.3 m S6
S7
S7
LR
L
5.4 a 1.
2.

21
Maß Xr messen von Oberkante R (innen) bis Oberkante S. Von diesem Maß 2 mm abziehen Measure dimension Xr from upper edge R (inside) to upper edge S. Subtract 2 mm from this dimension Mesurer Xr du bord supérieur R (intérieur) jusqu‘au bord supérieur S. Retirer 2 mm de cette distance Maat Xr meten van bovenkant R (binnen) tot aan debovenkantS.Vandezemaat2mmaftrekken Misurare la quota Xr dal bordo superiore R (interno) al bordo superiore S. Da questa quota sottrarre 2 mm Medir la dimensión Xr desde el borde superior R
(interior) hasta el borde superior S. Restar 2 mm a esta medida 5.4 f Xr 5.4 g5.4 h Riegelstange an unterem Ende bei Xr – 2 mm absägen Sawoffthelockbaratthe lower end at Xr – 2 mm Sciez l‘extrémité inférieure de la tige de verrouillage de Xr-2 mm Zaag de grendelstang aan de onderzijde bij Xr – 2 mm af Segare l‘estremità inferiore della barra del catenaccio al punto Xr – 2 mm Cortar el pestillo de cierre en el extremo inferior Xr -2 mm 5.4f – 5.4g analog für untere Riegelstange wiederholen Repeat 5.4f – 5.4g for the lower locking bar Répéter 5.4f – 5.4g pour la tringle inférieure 5.4f – 5.4g analoog voor on- derste grendelstang herhalen Ripetere i punti 5.4f – 5.4g per la barra del chiavistello inferiore Repetir 5.4f – 5.4g para la caja de cierre inferior R
S
5.4 i5.4 j5.4 k S10S10
ca. 2mm S10
ca. 2 mm V

22
5.4 q S9S8S9S8
5.4 l 2 x ø 3 mm 5.4 m5.4 n 5.4 o S8S9
5.4 p S10
5.4i – 5.4p analog für untere Riegelstange wiederholen Repeat 5.4i – 5.4p for the lower locking bar Répéter 5.4i – 5.4p pour la tringle inférieure 5.4i – 5.4p analoog voor on- derste grendelstang herhalen Ripetere i punti 5.4i – 5.4p per la barra del chiavistello inferiore Ripetir 5.4i – 5.4p para la caja de cierre inferior T
Q
S11S11
5.4 r5.4 s S11
2 x ø 3 mm

23
5.5
Abdeckungen für die RiegelstangenundGriffeinheit Locking bar covers and handle unit Couvercles des tiges de ver rouillage et unité de poignée Coperture per le barre del catenaccio e unità maniglia Cubiertas para los pestillos de cierre y manilla 5.5 a � Xs – 75 mmXs 5.5 b Q
L
Beide Abdeckungen: Maß Xs messen von Oberkante Q bis Oberkante Grundplatte L. Von diesem Maß 75 mm abziehen For both covers: Measure dimension Xs from upper edge Q
to upper edge ground plate L. Subtract 75 mm from this dimension Les deux couvercles: Mesurer Xs du bord supérieur Q jusqu‘ au bord supérieur de la plaque de base L. Retirer 75 mm de cette dimension Beide Afdekkingen: Maat Xs meten van bovenkant Q tot aan de bovenkant van grondplaat L. Van deze maat 75 mm af trekken Due coperture: Misurare la quota Xs dal bordo superiore Q
al bordo superiore del fondello L. Da questa quota sottrarre 75 mm Ambas cubiertas: medir Xs desde el borde inferior Q (interior) hasta el borde superior de la placa base L. Restar 75 mm a esta medida 5.5 c A
R
5.5 d L
5.5 e W

24
5.5 g 5.6
Batterien einsetzen Insert batteries Insérer des piles Batterijen aanbrengen Inserire le batterie Insertar las pilas A
S3
A
S3
5.5 f XX
5.5 h 5.5 i5.5 j M
N

25
Batteriehinweise Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf richtige Polarität!
Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. Kinder können Batterien in den Mund nehmen und verschlucken.Dieskannzuernsthaften Gesundheitsschäden führen. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
Verätzungsgefahr bei Kontakt mit ausgelaufenen oder beschädigten Batterien! Benutzen Sie in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe und reinigen Sie das Batteriefach mit einem trockenen Tuch.
Batterien dürfen nicht zerlegt, angestochen, beschädigt, kurzgeschlossen, erhitztoderinsoffeneFeuergeworfen werden (Explosionsgefahr!).
Battery instructions When inserting the batteries, ensure the polarity is correct!
Batteries must be kept out of reach of children. Children can put batteries in their mouths and choke. This can cause serious injury. Seek immediate medical attention in this event!
Contact with expired or damaged batteries may cause chemical burns! In these cases, use suitable protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Batteries must not be dismantled, pierced, otherwise damaged, short-circuited, heated or thrown into an open fire(riskofexplosion!).
Remarques concernant les piles Respecter la polarité lors de l‘insertion des piles!
Les piles doivent être conservées hors de portée des enfants. Les enfants pourraient les mettre dans la bouche et les avaler. Cela présente de graves risques pour la santé. Dans ce cas, consultez immédiatement un médecin!
Risque d‘irritation en cas de contact avec des piles qui fuient ou endommagées !Danscecas,utilisezdesgants de protection adaptés et nettoyez le compartimentàpilesavecunchiffon sec.
Ne pas désassembler, percer, endommager ou court-circuiter les piles.
Les piles ne doivent pas être exposées à la chaleur ou jetées dans un feu (risque d‘explosion!).
Batterij-instructies Let op de juiste polen bij het plaatsen van de batterijen!
Kleine kinderen mogen nooit met batterijen spelen. Kinderen kunnen batterijen in hun mond stoppen en doorslikken. Dit kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid. Neem in dergelijke gevallen direct contact op met een arts! Gevaar op verwondingen door uittredend zuur bij contact met uitgelopen of beschadigde batterijen!
Gebruik in dat geval geschikte beschermende handschoenen en reinig het batterijvak met een droge doek.
Batterijen mogen niet uit elkaar worden genomen, worden doorboord, beschadigd, kortgesloten, verhit of worden in open vuur gegooid (explosiegevaar!).
Note sulle batterie: All’introduzione delle batterie, è necessario accertarsi che la polarità sia quella giusta!
Le batterie devono essere tenute fuori dalla portata dei bambini. I bambini potrebbero metterle in bocca e inghiottirle. Questo può causare gravi danni alla salute. In tal caso, consultare immediatamente un medico!
Qualora le batterie presentino delle perdite o siano danneggiate, sussiste pericolo di lesioni! In questo caso, indossare guanti protettivi adatti e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Le batterie non devono essere smontate, forate, danneggiate, cortocircuitate, riscaldate o gettate nel fuoco (rischio di esplosione!).
Indicaciones de las pilas ¡Al introducir las baterías, asegúrese de que la polaridad sea correcta!
Las pilas no deben estar al alcance de los niños. Los niños pueden llevarse las pilas a la boca y tragarlas. Esto puede tener como consecuencia daños graves para la salud. ¡En este caso acuda rápidamente al médico!
¡Peligro de causticación por contacto con pilas derramadas o dañadas! En este caso utilice guantes de protección apropiados y limpie el compartimento de pilas con un paño seco.
Las pilas no se deben desmontar, perforar, dañar, cortocircuitar, calentar ni tirar al fuego (¡peligro de explosión!).
5.6 c+-+ +-F
5.6 a +++ -F
5.6 b

26
PrüfenSiemanuelldieFunktiondesFenstergriffs.DerGriffmusssichleichtdrehenlassen.
SolltesichderGriffnurschwerbewegenlassen,müssenevtl.dieFensterbeschläge,die Grundplatte oder der Vierkant neu eingestellt werden Manually check that the window handle is functioning. The handle must turn easily. If the handlecanonlybeturnedwithdifficulty,thewindowfittings,baseplateorsquareshaft may have to be re-adjusted Vérifiezmanuellementlefonctionnementdelapoignéedefenêtre.Lapoignéedoitpouvoir setournerlégèrement.Silapoignéepeutuniquementêtretournéeavecdifficulté,lesfer rures de fenêtre, la plaque de base ou le carré doivent éventuellement être réglés à nouveau Controleer handmatig de functie van de venstergreep. De greep moet licht te draaien zijn.
Wanneer de greep moeilijk draait, dienen eventueel het beslag, de grondplaat of de vierkantestiftopnieuwingesteldteworden Verificaremanualmenteilfunzionamentodellamanigliadellafinestra.Essadeveruotare agevolmente.Selamanigliaruotassecondifficoltà,èeventualmentenecessarioregolaredi nuovoiferramentidellafinestra,ilfondellooilpernoquadro Compruebe manualmente la función de la manilla de la ventana. La manilla debe poder girarse fácilmente. En caso de que moverla resulte difícil, es posible que los herrajes de la ventana, la placa base o el cuadrado deban volver a ajustarse 5.6 d5.6 e Die Montage des Magneten – ist erst nach dem Einlernen möglich 6 8.
Themagnet-mayonlybemountedafterprogramming68.
L‘aimant – ne peut être monté qu‘après avoir programmer 6 8.
De magneet – kan alleen na het afstellen worden gemonteerd 6 8.
Il magnete – può essere montato solo dopo l‘educazione 6 8.
El imán – solo se puede montar después de programación 6 8.
HK
HK
HK
HK
HK
HK

27
Programmierung und Bedienung Programming and operation Programmation et utilisation Programmering en bediening Programmazione e uso Programación y funcionamiento Die folgende Abbildung zeigt die Anordnung der Tasten und LEDs am An trieb bei abgenommener Abdeckkappe. Die Programmiermöglichkeiten findenSieaufdenSeiten28-30.
ThefollowingillustrationshowstheconfigurationofthekeysandLEDson the drive with the cover removed. The programming options can be found on pages 31-33.
L‘illustration suivante montre l‘ordre des touches et LED au niveau de l‘entraînement lorsque le couvercle est retiré. Les possibilités de program mation sont disponibles aux pages 34-36.
Onderstaandeafbeeldingtoontdepositievandeknoppenenled‘sopde aandrijving wanneer het afdekklepje verwijderd is. De programmeermoge lijkheden vindt u op pagina‘s 37-39.
L‘immagine seguente mostra la disposizione dei tasti e dei LED sull‘attua tore con coperchio rimosso. Le programmazioni possibili si trovano alle pagine 40-42.
LasiguientefiguramuestraladisposicióndelasteclasyLEDenelacciona miento con la tapa de cubierta retirada. En las páginas 43-45 encontrará las posibilidades de programación.
LED 1 LED 2
Taste 1 (Navigation) Button 1 (Navigation) Touche 1 (Navigation) Toets 1 (Navigatie) Pulsante 1 (Navigare) Tecla 1 (Navigation) Taste 3 (Verlassen) Button 3 (Exit) Touche 3 (Quitter) Toets 3 (Verlaten) Pulsante 3 (Uscita) Tecla 3 (Abandonar) Taste 4 (Bestätigen)Button4(Confirm)Touche4(Confirmer) Toets 4 (Bevestigen) Pulsante 4 (Conferma)Tecla4(Confirmar) Taste 2 (Navigation) Button 2 (Navigation) Touche 2 (Navigation) Toets 2 (Navigatie) Pulsante 2 (Navigare) Tecla 2 (Navigation) 6.

28 Allgemeine Hinweise – Halten Sie für alle Menüpunkte außer 1 die Fernbedienung ABUS HomeTec Pro CFF3000 / Tastatur ABUS HomeTec Pro CFT3000 (separat erhältlich) bereit – Die Programmierung des Antriebs erfolgt in zwei Ebenen.
Ebene 1: Einlernen und Löschen von Antrieb, Fernbedienung(en) und Tastatur sowie Werksreset.
Ebene 2: Expertenmenü zum Einstellen von Signaltönen, Drehmoment des Antriebs und Aktiveren der Kippfunktion.
– Grundsätzlich erfolgt das Blättern innerhalb eines Menüpunktes mit den Tasten 1 oder 2, das Abbrechen einer Funktion sowie das Verlassen des Menüs mit Taste 3 und das Bestätigen einer Funktion mit Taste 4.
– Jeder Tastendruck wird mit einem Signalton bestätigt: Als Bestätigungs- / Quittungston mit einem langgezogenen Ton;alsfehlerhafteroderunzulässigerTastendruckmiteinemDoppelton.
-EineÜbersichtderProgrammstruktursowiedieBelegungstabellefindenSieunter7.,Seite46,52.
1. Ebene 1 – Einlernen des Antriebs – Ziel: Einlernen des Antriebs an Ihr Fenster, ist notwendig bei der ersten Inbetriebnahme und nach einem Werksreset -Ausgangslage:Fenstergriffistin„geschlossen“-Position,aberderZylindermussentriegeltsein – Drücken Sie Tasten 1 + 2 gleichzeitig, nach kurzer Zeit blinken beide LED gelb – Bestätigen Sie die Position „geschlossen“ durch Druck auf Taste 4; es ertönt ein langer Signalton -DrehenSiedenGriffin„offen“-Position -BestätigenSiediePosition„offen“durchDruckaufTaste4;esertönteinlangerSignalton -DrehenSiedenGriffwiederin„geschlossen“-Position.BeimErreichenderPositioner tönt ein langer Signalton – Der Funk-Fensterantrieb ist nun am Fenster eingelernt und die beiden LED erlöschen – mögliche Fehlermeldung: Wird eine Position nicht erkannt, ertönt statt eines langen Signaltons ein Doppelton.BringenSiedenFenstergriffdannindierichtigePositionundbestätigenSiesieerneut.
2. Ebene 1 – Einlernen von Fernbedienung(en) und Tastatur – Ziel: Einlernen von Sendern, damit Sie den Antrieb bequem über die Fernbedienung / Tastatur bedienen können. Sie haben die Möglichkeit, bis zu 9 Sender zu speichern. Wenn alle Speicher plätze belegt sind, ist ein Eintritt in diesen Menüpunkt nur nach dem Löschen mind. 1 Senders möglich.
– Ausgangslage: der Antrieb muss am Fenster eingelernt sein (siehe Menü 1) – Drücken Sie Tasten 1 + 2 gleichzeitig, nach kurzer Zeit leuchtet LED1 grün – Bestätigen Sie den Einlernvorgang durch Druck auf Taste 4; beide LED blinken. Im Aus lieferungszustand wird der erste freie Speicherplatz mit der Farbkombination grün / grün angezeigt.
Sollten bereits Sender eingelernt sein, wird der nächste freie Speicherplatz angezeigt (Farbkombination gelb / grün, dann rot / grün usw., siehe Belegungstabelle >> 7., Seite 50) – Betätigen Sie nun die einzulernende Fernbedienung / Tastatur (siehe Anleitung CFF / CFT).
Bei erfolgreichem Einlernen ertönt ein langgezogener Signalton und die LEDs zeigen den nächsten freien Speicherplatz an – Zum Verlassen des Menüpunktes drücken Sie Taste 3
3. Ebene 1 – Löschen von Fernbedienung(en) und Tastatur – Ziel: Sie möchten einen eingelernten Sender löschen, z.B. weil die Fernbedienung verloren ging – Drücken Sie Tasten 1 + 2 gleichzeitig, nach kurzer Zeit leuchtet LED1 grün.

29
– Drücken Sie Taste 2; LED1 leuchtet gelb.
– Bestätigen Sie den Eintritt in das Menü durch Druck auf Taste 4
– Der erste belegte Speicherplatz wird angezeigt (Farbkombination grün / grün). Haben Sie mehr als einen Speicherplatz belegt und möchten einen dieser Plätze löschen, wechseln Sie mit Druck auf die Tasten 1 oder 2 zum gewünschten Platz.
– Drücken Sie für ca. 2 Sekunden die Taste 4; beide LED blinken.
– Drücken Sie erneut für ca. zwei Sekunden Taste 4 und der Speicherplatz wurde gelöscht.
Es erfolgt eine akustische Bestätigung und die LEDs erlöschen.
– Zum Löschen weiterer Sender scrollen Sie mit Tasten 1 oder 2 durch die Speicherplätze und wiederholen die obigen Schritte – Zum Verlassen des Menüpunktes drücken Sie Taste 3
4. Ebene 1 – Zurücksetzen auf Werkseinstellungen (Werksreset) – Ziel: Sie möchten zuvor getätigte Einstellungen des Antriebs wieder löschen. Es stehen drei Mög lichkeiten zur Auswahl: I.) Löschen des Einlernvorgangs an Ihrem Fenster und eventueller Einstel lungen im Expertenmenü (siehe 5.). II.) Löschen aller gespeicherten Sender. III.) Kompletter Werks reset – Drücken Sie Tasten 1 + 2 gleichzeitig, nach kurzer Zeit leuchtet LED1 grün.
– Drücken Sie 2x hintereinander Taste 2; LED1 leuchtet rot.
– Bestätigen Sie den Eintritt in das Menü Werksreset durch Druck auf Taste 4
– LED 1 leuchtet rot, LED 2 leuchtet grün = Auswahl I. Diese Position setzt den Einlernvor gang sowie alle Einstellungen des Expertenmenüs zurück – Mit Druck auf die Tasten 1 oder 2 wechseln Sie zu Auswahl II und Auswahl III: LED 1 leuchtet rot, LED 2 leuchtet gelb = Auswahl II. Diese Position löscht alle Sender (Fernbedienungen, Tastatur).
LED 1 leuchtet rot, LED 2 leuchtet rot = Auswahl III. Diese Position führt einen kompletten Werksresetdurch.DerAntriebbefindetsichdanachwiederimAuslieferungszustand – Drücken Sie bei der gewünschten LED-Anzeige für ca. 2 Sekunden die Taste 4; beide LED
blinken im Wechsel.
– Drücken Sie erneut für ca. zwei Sekunden Taste 4 und der Reset wurde durchgeführt. Es erfolgt eine akustische Bestätigung und die LEDs erlöschen.
– Zum Verlassen des Menüpunktes drücken Sie Taste 3
5. Ebene 2 – Einstellungen Expertenmenü Die Einstellmöglichkeiten im Expertenmenü sind optional. Sie können in drei Untermenüs voreingestellte Werte des Antriebs ändern: A) Signaltöne, B) Drehmoment und C) Kippfunktion.
Um in die Ebene 2 zu gelangen, führen Sie zunächst die folgenden beiden Schritte aus: – Drücken Sie Tasten 1 + 2 gleichzeitig, nach kurzer Zeit leuchtet LED1 grün.
– Drücken Sie erneut Tasten 1 + 2 gleichzeitig, nach kurzer Zeit blinkt LED1 grün.
A) Signaltöne (LED 1 blinkt grün) – Bestätigen Sie die beabsichtigte Änderung der Signaltöne durch Druck auf Taste 4
– Wählen Sie mit Druck auf den Tasten 1 oder 2 die gewünschte Einstellung: LED 1 grün / LED 2 grün: Signalton in allen Endlagen (Werkseinstellung).
LED 1 blinkt grün / LED 2 leuchtet gelb: Signalton bei motorischer Verriegelung LED 1 blinkt grün / LED 2 leuchtet rot: Keine Signaltöne* * Alarmsignale für fälligen Batteriewechsel, bei Überlastung des Antriebs und bei Magnetverschiebung (Einbruchversuch) sowie die Tastentöne des Antriebs können nicht ausgeschaltet werden!

30Sollten Sie unmittelbar nach dem Aufschließen und Entriegeln der Sicherung (sowohl elektronisch mit Fernbedienung oder Tastatur als auch mechanisch mit Schlüssel) fünfmal einen langgezogenen Signalton hören, wurde wahrscheinlich versucht, einzubrechen.
Bitte kontrollieren Sie Ihr Fenster / Ihre Terrassentür auf entsprechende Einbruchspuren und informieren Sie ggf. die Polizei.
(Hinweis: die fünf langgezogenen Signaltöne nicht mit den fünf kurzen Signaltönen für fälligen Batteriewechsel verwechseln, die vor dem Fahrtbeginn des Antriebs erfolgen!) 1.2.
3.4.
POLICE
B) Drehmoment – Wechseln Sie durch Druck auf Taste 2 zu diesem Menüpunkt. LED1 blinkt gelb – Bestätigen Sie die beabsichtigte Änderung des Drehmoments durch Druck auf Taste 4
– Wählen Sie mit Druck auf den Tasten 1 oder 2 die gewünschte Einstellung: LED 1 blinkt gelb / LED 2 leuchtet grün: Drehmoment-Begrenzung eingeschaltet (ca. 6 Nm).
LED 1 blinkt gelb / LED 2 leuchtet rot: maximaler Drehmoment (ca. 8 Nm) C) Einstellen der Kippfunktion – Wechseln Sie durch Druck auf Taste 2 zu diesem Menüpunkt. LED1 blinkt rot – Bestätigen Sie die beabsichtigte Aktivierung der Kippfunktion durch Druck auf Taste 4
– Wählen Sie mit Druck auf den Tasten 1 oder 2 die gewünschte Einstellung: LED 1 blinkt rot / LED 2 leuchtet grün: Kippfunktion inaktiv LED 1 blinkt rot / LED 2 leuchtet rot: Kippfunktion aktiv* *IstdieseEinstellunggewählt,fährtdasFensterbeimBetätigender„Öffnen“-Tastedes SendersausderKippstellungindie„Offen“-Position.DabeiistdasFensterimmervonHand beizuziehen!
Ziehen Sie bei Verwendung der Kippfunktion vor dem Betätigen des Antriebs stets das Fenster von Hand bei bis der Antrieb seine Ruheposition erreicht hat! Insbesondere bei älterenFensternundFenstertürenbestehtdieGefahr,dassderFensterflügelausderVerankerung gehoben wird, sofern er nicht ganz beigezogen ist.

31
General information – Use the ABUS Home Tec Pro CFF3000 remote control / ABUS Home Tec Pro CFT3000 keypad (available separately) for all menu items except 1
– Programming of the drive is carried out on two levels.
Level 1: Programming and clearing of remote control(s) and keypad, and factory reset.
Level 2: Advanced menu for setting signal tones, torque of the drive and activation of tilt functionAlwaysscrollthroughamenuwithkeys1and2,cancelafunctionwithkey3andconfirma function with key 4.
-Everybuttonpressisconfirmedbyasignaltone:asustainedtoneasaconfirmation/acknowledge ment; a double tone as an erroneous or impermissible button press.
-Youcanfindanoverviewoftheprogramstructureandtheassignmenttableunder7.,page47,52.
1. Level 1 – Programming the drive -Aim:programmingofthedriveforyourwindowisrequiredoninitialcommissioningandafter a factory reset – Starting position: window handle is in “closed” position, but the cylinder must be unlocked -Presskeys1+2simultaneously,afterashorttimebothLEDsflashyellow -Confirm“closed”positionbypressingkey4;alongsignaltonesounds – Turn the handle to “open” position -Confirm“open”positionbypressingkey4;alongsignaltonesounds – Turn the handle back to “closed” position. When the position is reached, a long signal tone sounds – The wireless window drive is now programmed for the window and the two LEDs go out – Possible error message: if a position is not detected, instead of a long tone, a double tone sounds.
Movethewindowhandletothecorrectpositionandconfirmitagain.
2. Level 1 – Programming of remote control(s) and keypad – Aim: programming of transmitters so that you can operate the drive conveniently with the remote control / keypad. You have the option to set up a maximum of 9 transmitters. If all memory locationsareoccupied,youcanonlyopenthismenuitemafterdeletingmin.1transmitter.
– Starting position: the drive must have been programmed for the window (see menu 1) -Presskeys1+2simultaneously,afterashorttimeLED1turnsgreen -Confirmtheprogrammingprocessbypressingkey4;bothLEDsflash.Indeliveredstate thefirstfreememoryspaceisindicatedbythecolourcombinationgreen/green.
If transmitters have already been programmed, the next free memory space is displayed (colourcombinationgreen/yellow,thengreen/red,andsoon,seeconfigurationtable >> 7., page 50).
-Nowconfirmtheremotecontrol/keypadtobeprogrammed(seeinstructionsCFF/CFT).
If programming is successful, a sustained tone sounds and the LEDs indicate the next free memory space.
– To exit the menu item, press key 3.
3. Level 1 – Clearing remote control(s) and keypad – Aim: you want to clear a programmed transmitter, e.g. because the remote control has been lost -Presskeys1+2simultaneously,afterashorttimeLED1turnsgreen – Press key 2; LED1 turns yellow -Confirmyourintentiontoclearthetransmitterbypressingkey4
-Thefirstassignedmemoryspaceisdisplayed(colourcombinationgreen/green).Ifmore than one memory space has been assigned and you wish to clear one of them, switch to the required space by pressing key 1 or 2

32 -Pressandholdkey 4forapprox.2seconds;bothLEDsflash – Press and hold key 4 for approx. two seconds again and the memory space will be cleared.AnacousticconfirmationsoundsandtheLEDsgoout – To exit the menu item, press key 3
4. Level 1 – Resetting to factory settings (factory reset) – Aim: you want to clear the drive settings. There are three options to choose from: I.) Clearing the programming for your window and any other settings on the advanced menu (see 5.). II.) Clearing all saved transmitters. III.) Complete factory reset -Presskeys1+2simultaneously,afterashorttimeLED1turnsgreen.
– Press key 2 twice in succession; LED1 turns red.
-Confirmyourintentiontocarryoutafactoryresetbypressingkey4
– LED1 is red, LED2 is green = option I. This position resets the programming process and all settings on the advanced menu – Pressing key 1 or 2 switches to option II or option III: LED1 is red, LED2 is yellow = option II. This position clears all transmitters (remote controls, keypad).
LED1 is red, LED2 is red = option III. This position triggers a complete factory reset. The drive is then in its delivered condition – With the LED display required, press and hold key 4 for approx. 2 seconds; both LEDs flashalternately – Press and hold key 4 again for approx. 2 seconds and the reset is carried out. An acousticconfirmationfollowsandtheLEDsgoout.
– To exit the menu item, press key 3
5. Level 2 – Advanced menu settings The settings on the advanced menu are optional. You can modify the default values for the drive on three submenus: A) Signal tones, B) Torque and C) Tilt function.
Toaccesslevel2,firstcompletethefollowingtwosteps: -Presskeys1+2simultaneously,afterashorttimeLED1turnsgreen.
-Presskeys1+2simultaneouslyagain,afterashorttimeLED1flashesgreen.
A)Signaltones(LED1flashesgreen) -Confirmyourintentiontochangethesignaltonesbypressingkey4
– Choose the required setting by pressing key 1 or 2: LED 1 green / LED 2 green: signal tone in all end positions (factory setting) LED1flashesgreen/LED2lightsyellow:signaltoneonmotorisedlocking LED1flashesgreen/LED2lightsred:nosignaltones* * Alarm signals for required battery change, overload of the drive and magnetic displacement (attempt at burglary) and key tones for the drive cannot be switched off!
B) Torque -Switchtothismenuitembypressingkey2.LED1flashesyellow -Confirmyourintentiontochangethetorquebypressingkey4
– Choose the required setting by pressing key 1 or 2: LED1flashesyellow/LED2lightsgreen:torquerestrictionset(ca.6Nm).
LED1flashesyellow/LED2lightsred:maximumtorque(ca.8Nm)

33
Incase youhearasignaltonefivetimesimmediately after unlocking and opening the device (both electronically with remote control or keypad, and mechanically with a key), most likely there has been an attempted burglary.
Please check your window for possible evidences of a forced entry and, if need be, inform the police.
(Note:donotconfusethefivesustainedtoneswith thefiveshorttonesthatindicateabatterychange is due that take place before the drive starts to move!) 1.2.
3.4.
POLICE
C) Setting the tilt function -Switchtothismenuitembypressingkey2.LED1flashesred -Confirmyourintentiontoactivatethetiltfunctionbypressingkey4
– Choose the setting required by pressing key 1 or 2: LED1flashesred/LED2lightsgreen:tiltfunctioninactive LED1flashesred/LED2lightsred:tiltfunctionactive* * If this setting is chosen, the window moves when pressing the transmitter‘s „open“ button from the tilt position to the “open” position. In doing so, the window must always be brought in manually!
When using the tilting function, always pull the window by hand until the drive has reached its rest position before actuating the drive! In particular with older windows and patiodoors,thereisariskthatthecasementwillbeliftedoutofitsanchoring,whenitis not brought in manually.

34 Remarques générales – Pour chaque élément de menu excepté le point 1, préparez la télécommande ABUS HomeTec Pro CFF3000 / clavier ABUS HomeTec Pro CFT3000 (disponible séparément) –Laprogrammationdel‘entraînement s‘effectueendeuxniveaux.
Niveau1 :programmationetsuppressiondetélécommande(s)etclavieretinitialisationenrégla ges d‘usine.
Niveau2 :menuexpertpourleréglagedesignauxsonores,coupledel‘entraînementetactivation de la fonction de basculement –Enprincipe,lanavigationdansunélémentdemenus‘effectueàl‘aidedelatouche1ou2,l‘annulationd‘unefonctionaveclatouche3etlaconfirmationd‘unefonctionaveclatouche4.
-Chaquepressionsurlatoucheestconfirméeparunsignalsonore:unlongpourconfirmation/ réception, ou deux signaux successifs en cas d‘erreur ou de pression irrecevable.
– Vous trouverez en 7., page 48, 52 une vue d‘ensemble de la structure du programme ainsi que le tableau de disponibilité.
1. Niveau 1 – Programmation de l‘entraînement – Objectif: programmation de l‘entraînement de votre fenêtre, nécessaire lors de la première mise en service et après une initialisation en réglage d‘usine – Situation initiale: la poignée de la fenêtre est en position «fermé», mais le cylindre doit être déverrouillé.
– Appuyez simultanément sur les touches 1 + 2, après un bref instant les deux LED s‘allu ment en jaune -Confirmezlaposition«fermé»enappuyantsurlatouche4;unlongsignalsonorereten tit – Tournez la poignée en position «ouvert»Confirmezlaposition«ouvert»enappuyantsurlatouche4;unlongsignalsonoreretentit – Tournez à nouveau la poignée en position «fermé». Lorsqu‘une position est atteinte, un long signal sonore retentit – L‘entraînement de fenêtre est ainsi programmé pour la fenêtre et les deux LED s‘éteig nent – Message d‘erreur possible: si une position n‘est pas reconnue, deux signaux successifs retentit au lieud‘unseullong.Placezalorslapoignéedelafenêtredanslapositioncorrecteetconfirmezà nouveau.
2. Niveau 1 – Programmation de télécommande(s) et clavier – Objectif: programmation d‘émetteurs pour que vous puissiez utiliser l‘entraînement confortable ment via la télécommande / le clavier. Vous pouvez enregistrer jusqu‘à 9 émetteurs. Lorsque la mémoire est pleine, il faut supprimer au moins un émetteur pour pouvoir entrer une nouvelle saisie dans ce point du menu.
– Situation initiale: l‘entraînement doit être programmé pour la fenêtre (voir menu 1) – Appuyez simultanément sur les touches 1 + 2, après un bref instant la LED 1 s‘allume en vert -Confirmezlaprocéduredeprogrammationenappuyantsurlatouche4 ;lesdeuxLED
clignotent. En état de livraison, le premier emplacement de mémoire avec la combinaisondecouleurvert/verts‘affiche.
Si des émetteurs sont déjà programmés, le prochain emplacement de mémoire libre s‘affiche(combinaisondecouleursvert/jaune,puisvert/rougeetc.voirtableaudedispo nibilité >> 7., page 50) – Activez la télécommande / le clavier à programmer (voir instructions CFF / CFT).
Lorsque l‘apprentissage est réussi, un long signal sonore retentit et les LED montrent le prochain emplacement mémoire libre.

35
– Pour quitter l‘élément de menu, appuyez sur la touche 3
3. Niveau 1 – Suppression de télécommande(s) et clavier – Objectif: vous souhaitez supprimer un émetteur programmé, p. ex. parce que la télécommande a été perdue – Appuyez simultanément sur les touches 1 + 2, après un bref instant, la LED 1 s‘allume en vert -Appuyezsurlatouche2 ;laLED1s‘allumeenjaune.
-Confirmezlaprocédurevolontairedesuppressionenappuyantsurlatouche4
-Lepremieremplacementdemémoireoccupés‘affiche(combinaisondecouleurvert/ vert). Si plusieurs de vos emplacements de mémoire sont occupés et que vous souhaitez en supprimer un, changez en appuyant sur les touches 1 ou 2 jusqu‘à l‘emplacement souhaité.
-Appuyezsurlatouche4pendant2secondes ;lesdeuxLEDclignotent – Appuyez à nouveau sur la touche 4 pendant deux secondes et l‘emplacement de mémoireaétésupprimé.IlyauneconfirmationacoustiqueetlesLEDs‘éteignent – Pour quitter l‘élément de menu, appuyez sur la touche 3
4. Niveau 1 – Remise en réglage d‘usine (initialisation en réglages d‘usine) -Objectif:voussouhaitezsupprimerdesréglagesdel‘entraînementprécédemmenteffectués.Il existe trois possibilités: I) suppression de la procédure de réglage de votre fenêtre et réglages éventuels dans le menu expert (voir 5.). II.) Suppression de tous les émetteurs enregistrés.
III.) Initialisation complète en réglages d‘usine – Appuyez simultanément sur les touches 1 + 2, après un bref instant, la LED 1 s‘allume en vert -Appuyez2xdesuitesurlatouche2 ;laLED1s‘allumeenrouge.
-Confirmezlaprocédurevolontairedesuppressionenappuyantsurlatouche4
– La LED 1 s‘allume en rouge, la LED 2 s‘allume en vert = sélection I. Cette position réinitia lise la procédure de programmation, ainsi que tous les réglages du menu expert – En appuyant sur la touche 1 ou 2, vous changez pour la sélection II et la sélection III: la LED 1 s‘allume en rouge, la LED 2 s‘allume en jaune = sélection II. Cette position supprime tous les émetteurs (télécommandes, clavier).
La LED 1 s‘allume en rouge, la LED 2 s‘allume en rouge = sélection III. Cette position entraîne une initialisation d‘usine complète. L‘entraînement se trouve ensuite à nou veau dans l‘état de livraison -Lorsdel‘affichageLEDsouhaité,appuyezsurlatouche4pendantenv.2secondes;les deux LED clignotent alternativement – Appuyez à nouveau sur la touche 4 pendant env. deux secondes et la réinitialisation est terminée.IlyauneconfirmationacoustiqueetlesLEDs‘éteignent.
– Pour quitter l‘élément de menu, appuyez sur la touche 3
5. Niveau 2 – Réglage menu expert Lespossibilitésderéglagedanslemenuexpertsontoptionnelles.Ellespeuventmodifierlesvaleurs prérégléesdel‘entraînementdanstroissous-menus :A)Signauxsonores,B)CoupleetC)Fonctionde basculement. Pour arriver dans le niveau 2, réalisez tout d‘abord les deux étapes suivantes: – Pressez simultanément les touches 1 + 2, après un bref instant, la LED 1 s‘allume en vert – Appuyez à nouveau sur les touches 1 + 2 simultanément, après un bref instant la LED 1
clignote en vert A) Signaux sonores

36Si vous entendez cinq fois un signal sonore immédiatement après deverrouillant la serrure (tant électroniquement avec la télécommande ou le clavier que mécaniquement avec la clé), quelqu´un a probablement essayé de s´introduire chez vous.
Veuillezvérifiersivousnevoyezpasdetracesd´effraction et informez si besoin la police.
(Remarque: ne pas confondre les cinq signaux sonores longs avec les cinq signaux sonores brefs signalant le besoin de piles neuves avant le début du mouvement du mécanisme!) 1.2.
3.4.
POLICE
-Confirmezlamodificationintentionnelledessignauxsonoresenappuyantsurlatouche4
– En appuyant sur la touche 1 ou 2, sélectionnez le réglage souhaité: LED1vert/LED2vert:signauxsonoresdanstouteslespositionsfinales(réglaged‘usine) LED 1 clignote vert / LED 2 lumière jaune: signal sonore lors du verrouillage motorisé LED 1 clignote vert / LED 2 lumière rouge: pas de signaux sonores* * signaux d‘alarme pour changement de batterie exigible, en cas de surcharge de l‘entraînementetendéplacementdel‘aimant(tentatived‘effraction)etlesfonctionssonoresdes touches de l‘entraînement ne peuvent pas être désactivées!
B) Couple – Vous changez celui-ci en appuyant sur la touche 2 de cet élément de menu. La LED 1 clignote en jaune -Confirmezlamodificationintentionnelleducoupleenappuyantsurlatouche4
– En appuyant sur la touche 1 ou 2, choisissez le réglage souhaité: LED 1 clignote jaune / LED 2 lumière vert: limitation du couple activée (env. 6 Nm).
LED 1 clignote jaune / LED 2 lumière rouge: couple maximal (env. 8 Nm) C) Réglage de la fonction de basculement – Changez en appuyant sur la touche 2 de cet élément de menu. La LED 1 clignote en rouge -Confirmezl‘activationintentionnelledelafonctiondebasculementenappuyantsurlatouche4
– En appuyant sur la touche 1 ou 2, sélectionnez le réglage souhaité: LED 1 clignote rouge / LED 2 lumière vert: fonction de basculement inactive LED 1 clignote rouge / LED 2 lumière rouge: fonction de basculement active* * Si ce réglage est sélectionné, lors de l‘actionnement de la touche „Ouverture“ de l‘émetteur, la fenêtre passe de la position de basculement dans la position „ouverte“ et il faut toujours accompagner le mouvement de la fenêtre avec la main!
Lors de l‘utilisation de la fonction de basculement, avant d‘actionner le mécanisme, il faut retenir la fenêtre avec la main jusqu‘à que le mécanisme ait atteint sa position de repos!
En particulier pour les fenêtres et portes-fenêtres anciennes, il y a un risque que le battant de fenêtre sorte de l‘ancrage, s‘il n‘est pas complètement accompagné avec la main.

37
Algemene instructies – Houd voor alle menu-items behalve 1 de afstandsbediening ABUS HomeTec Pro CFF3000 / toetsen bord ABUS HomeTec Pro CFT3000 (afzonderlijk verkrijgbaar) bij de hand – Het programmeren van de aandrijving verloopt op twee niveaus.
Niveau 1: Programmeren en wissen van afstandsbediening(en) en toetsenbord en terugzetten naar de fabrieksinstellingen.
Niveau 2: Expertmenu voor het instellen van geluidssignalen, draaimoment van de aandrijving en het activeren van de kiepfunctie – Het bladeren binnen een menu-item verloopt in principe met behulp van knop 1 of 2, het annule ren van een functie met behulp van knop 3 en het bevestigen van een functie met behulp van knop 4.- Elke keer dat een knop wordt ingedrukt, bevestigt het apparaat dit met een geluidssignaal: als bevestiging/resettoon met een lang aanhoudende toon; om een fout of het indrukken van een verkeerde knop te melden met een dubbele toon.
– Een overzicht van de programmeerstructuur en de tabel met de functies van de knoppen vindt u in 7., pagina 49, 52.
1. Niveau 1 – Afstellen van de aandrijving – Doel: afstellen van de aandrijving op uw venster, noodzakelijk bij de eerste ingebruikname en na het terugzetten naar de fabrieksinstellingen – Uitgangspositie: venstergreep bevindt zich in de “gesloten” positie, maar de cilinder moet ont grendeld zijn – Druk knoppen 1 + 2 tegelijkertijd in, na korte tijd knipperen beide led‘s geelBevestig de “gesloten” positie door op knop 4 te drukken; u hoort een langer geluidssignaal – Draai de greep in de “open” positie – Bevestig de “open” positie door op knop 4 te drukken; u hoort een langer geluidssignaal – Draai de greep weer naar de “gesloten” positie. Bij het bereiken van de positie hoort u ein langer Signalton – De draadloze vensteraandrijving is nu geprogrammeerd en de beide led‘s gaan uit – mogelijke foutmelding: wanneer een van de posities niet herkend wordt, hoort u in plaats van een lang geluidssignaal een dubbele toon. Breng de venstergreep vervolgens in de juiste positie en bevestig deze opnieuw.
2. Niveau 1 – Afstellen van de afstandsbediening(en) en toetsenbord – Doel: afstellen van zenders, zodat u de aandrijving comfortabel via de afstandsaandrijving / het toetsenbordkuntbedienen.Uheeftdemogelijkheidommaximaal9zendersopteslaan.Wanneer alle geheugenposities bezet zijn. is dit menu-item pas weer beschikbaar nadat ten minste één zender werd gewist.
– Uitgangspositie: de aandrijving moet op het venster zijn afgesteld (zie menu 1) – Druk knoppen 1 + 2 tegelijktijdig in, na korte tijd brand led1 groen.
– Bevestig de programmering door op knop 4 te drukken; beide led‘s knipperen. Bij de standaard instelling wordt de eerste vrije geheugenlocatie aangegeven met de kleuren combinatie groen / groen.
Wanneerualzendersheeftgeprogrammeerd,wordtdeeerstvolgendevrijegeheugen locatie weergegeven (kleurencombinatie groen / geel, daarna groen / rood enz., zie bezettingstabel >> 7., pagina 50).
– Bevestig nu de te programmeren afstandsbediening / toetsenbord (zie aanwijzing CFF / CFT).
Wanneer de aanmelding is geslaagd hoort u een lang geluidssignaal en de leds tonen de eerstvolgende vrije geheugenpositie.
– Om het menu-item te verlaten drukt u op knop 3.
3. Niveau 1 – Wissen van afstandsbediening(en) en toetsenbord

38
– Doel: u wilt een geprogrammeerde zender wissen, bijv. omdat u de afstandsbediening verloren bent – Druk knoppen 1 + 2 tegelijkertijd in, na korte tijd gaat led1 groen branden.
– Druk op knop 2; led1 brandt geel.
– Bevestig met een druk op knop 4 dat u de zender wilt wissen – De eerste bezette geheugenlocatie wordt weergegeven (kleurencombinatie groen / groen). Zijn er meerdere geheugenlocaties bezet en wilt u een van deze locaties wissen, dan kunt u met behulp van de knoppen 1 of 2 naar de gewenste locatie navigeren.
– Druk gedurende ca. 2 seconden knop 4 in; beide led‘s knipperen.
– Druk opnieuw gedurende ca. twee seconden op knop 4, hierna is de geheugenlocatie gewist. U hoort tevens een geluidssignaal ter bevestiging en de led‘s gaan weer uit.
– Om het menu-item te verlaten drukt u op knop 3
4. Niveau 1 – Terugzetten naar fabrieksinstellingen (fabrieksreset) -Doel:uwilteerderaangebrachteinstellingenvandeaandrijvingwissen.Uheeftdaarbijdekeuze uit drie mogelijkheden: I.) Wissen van de programmering op het venster en eventuele instellingen in het expertmenu (zie 5.). II.) Wissen van alle opgeslagen zenders. III.) Volledig terugzetten naar fabrieksinstellingen – Druk knoppen 1 + 2 tegelijkertijd in, na korte tijd gaat led1 groen branden.
– Druk 2x achter elkaar op knop 2; led1 brandt rood.
– Bevestig de geplande terugzetting naar fabrieksinstellingen door op knop 4 te drukken – LED 1 brandt rood, LED 2 brandt groen = selectie I. Deze positie reset de programmering op het venster en alle instellingen in het expertmenu – Door op knoppen 1 of 2 te drukken navigeert u naar selectie II en selectie III: LED 1 brandt rood, LED 2 brandt geel = selectie II. Deze positie wist alle zenders (afstandsbedieningen, toetsenbord). LED 1 brandt rood, LED 2 brandt rood = selectie III. Deze positie voert een complete terugzetting naar de fabrieksinstellingen uit. De aandrijving beschikt daarna weer over de standaard instellingen – Druk bij de gewenste led-weergave gedurende ca. 2 seconden op knop 4; beide led‘s knipperen afwisselend – Druk opnieuw ca. twee seconden op knop 4 en de rest wordt uitgevoerd. U hoort een geluidssignaal en de led‘s gaan uit.
– Om het menu-item te verlaten drukt u op knop 3
5. Niveau 2 – Instellingen in het expertmenu De instellingsmogelijkheden in het expertmenu zijn optioneel. U kunt in drie submenu‘s vooraf ingestelde waarden van de aandrijving wijzigen: A) Geluidssignalen, B) Draaimoment en C) Kiepfunctie.
Om niveau 2 te bereiken volgt u eerst de volgende twee stappen: – Druk knop 1 + 2 tegelijkertijd in, na korte tijd gaat led1 groen branden.
– Druk opnieuw knop 1 + 2 tegelijkertijd in, na korte tijd knippert led1 groen.
A) Geluidssignalen – Bevestig de geplande wijziging van de geluidssignalen door op knop 4 te drukken – Selecteer door op knoppen 1 of 2 te drukken de gewenste instelling: LED 1 groen / LED 2 groen: geluidssignaal bij alle eindposities (fabrieksinstelling) LED 1 knippert groen / LED 2 brandend geel: geluidssignaal bij motorische vergrendeling LED 1 knippert groen / LED 2 brandend rood: geen geluidssignalen* * alarmsignalen bij een laag batterijniveau, overbelasting van de aandrijving en bij Magneetverschuiving (inbraakpoging) en de geluidssignalen die klinken bij het indrukken van een knop van de aandrijving kunnen niet uitgeschakeld worden

39
Indien u onmiddellijk na het ontgrendelen van de beveiliging vijfmaal een signaaltoon hoort (zowel elektronisch met behulp van een afstandsbediening of toetsenbord als mechanisch meteensleutel),heefterwaarschijnlijkeen inbraakpoging plaats gevonden.
Wij adviseren u dan om het raam op inbraaksporen te controleren en eventueel de politie te informeren.
(Nota: verwar de vijf langgerekte geluidssignalen niet met de vijf korte geluidssignalen – die aangeven dat de batterij moet worden vervangen – voor de aandrijving wordt ingeschakeld!) B) Draaimoment – Door op knop 2 te drukken kunt u dit menu-item bereiken. LED1 knippert geel – Bevestig de geplande wijziging van het draaimoment door op knop 4 te drukken – Selecteer met behulp van knoppen 1 of 2 de gewenste instelling: LED 1 knippert geel / LED 2 brandend groen: begrenzing draaimoment ingeschakeld (ca. 6 Nm).
LED 1 knippert geel / LED 2 brandend rood: maximaal draaimoment (ca. 8 Nm) C) Instellen van de kiepfunctie -Navigeermetbehulpvanknop2naarhetbetreffendemenu-item.LED1knippertrood – Bevestig de geplande activering van de kiepfunctie door op knop 4 te drukken – Selecteer de gewenste instelling door op knoppen 1 of 2 te drukken: LED 1 knippert rood / LED 2 brandend groen: kiepfunctie niet actief LED 1 knippert rood / LED 2 brandend rood: kiepfunctie actief* * Wanneer deze instelling is geselecteerd, klapt het venster bij het gebruik van de „Open“ knop van de sender omhoog, waarbij het raam altijd met de hand moet worden meegehol pen!
Help bij gebruik van de kantelfunctie voor u de aandrijving bedient altijd het raam met de hand tot de aandrijving zijn rustpositie heeft bereikt! Met name bij oudere vensters en glazen deuren bestaat het gevaar dat de venstervleugel uit de verankering getild wordt, als het niet volledig met de hand worden meegeholpen.
1.2.
3.4.
POLICE

40 Note generali – Tenere pronti per tutte le opzioni menu tranne la 1 il telecomando ABUS HomeTec Pro CFF3000 o la tastiera ABUS HomeTec Pro CFT3000 (acquistabili separatamente) – La programmazione dell‘attuatore si svolge a due livelli.
Livello 1: educazione e cancellazione di telecomando(i) e tastiera oltre a reset di fabbrica.
Livello 2: menu esperto per regolare la suoneria dei segnali, la coppia dell‘attuatore e attivare il meccanismo di ribaltamento – Di norma per scorrere all‘interno di un‘opzione menu si usano i tasti 1 o 2, per annullare una fun zione il tasto 3 e per confermare una funzione il tasto 4.
– Ogni battuta di tasto viene confermata con un segnale acustico: come un suono di conferma / risposta con un suono lungo, come battuta di tasto difettosa o non consentita con un suono doppio.- Trovate una panoramica della struttura del programma nonché della tabella di assegnazione al punto 7., pag. 50, 52.
1. Livello 1 – Educazione dell‘attuatoreScopo:educarel‘attuatoredellafinestraènecessarioallaprimamessainfunzioneedopounreset di fabbrica -Posizionedipartenza:lamanigliadellafinestraèinposizione„chiusa“,mailcilindrodeveessere sbloccato – Premere contemporaneamente i tasti 1 + 2; dopo breve tempo i due LED lampeggiano con luce gialla – Confermare la posizione „chiusa“ premendo il tasto 4; un lungo segnale acustico risuona – Ruotare la maniglia in posizione „aperta“ – Confermare la posizione „aperta“ premendo il tasto 4; un lungo segnale acustico risuona – Ruotare la maniglia di nuovo in posizione „chiusa“. Al raggiungimento della posizione un lungo segnale acustico risuona -Aquestopuntol‘attuatoreradioperfinestraèeducatoeidueLEDsispengono – Possibile messaggio di errore: se una posizione non venisse riconosciuta, invece di un lungo segnaleacusticorisuonaunsuonodoppio.Portarelamanigliadellafinestranellaposizionecorrettae confermare nuovamente quest‘ultima.
2. Livello 1 – Educare telecomando(i) e tastiera – Scopo: educare trasmettitori per comandare l‘attuatore comodamente dal telecomando o dalla tastiera.ťpossibilememorizzarefinoa9trasmettitori.Quandotuttiglispazidimemoriasono assegnati, l’ingresso in questa opzione menu è possibile solo dopo aver cancellato almeno 1 tras mettitore.
-Situazionedipartenza:l‘attuatoredellafinestradeveesseregiàeducato(vedimenu1) – Premere contemporaneamente i tasti 1 + 2; dopo breve tempo il LED1 si accende con luce verde – Confermare il processo educativo premendo il tasto 4; i due LED lampeggiano. Nel dispo sitivo appena consegnato il primo posto libero in memoria è indicato con la combinazio ne di colori verde/verde.
Se dei trasmettitori fossero già educati, verrà mostrato il successivo posto libero in me moria (combinazione di colori verde/giallo, quindi verde/rosso ecc., vedi tabella di asseg nazione >> 7., pag. 50).
– Ora azionare il telecomando/tastiera da educare (vedi istruzioni CFF / CFT).
Durantel’inizializzazioneefficacerisuonaunsegnaleacusticolungoeiLEDmostranoi successivi spazi di memoria liberi.
– Per uscire dall‘opzione menu premere il tasto 3.

41
3. livello 1 – Cancellazione di telecomando(i) e tastiera – Scopo: si desidera cancellare un trasmettitore educato, ad es. perché il telecomando è andato perduto – Premere contemporaneamente i tasti 1 + 2, dopo breve tempo il LED1 si accende con luce verde.
– Premere tasto 2; il LED1 si accende con luce gialla.
– Confermare la cancellazione intenzionale premendo il tasto 4
– Verrà mostrato il primo spazio in memoria occupato (combinazione di colori verde/verde) Se si è assegnato più di uno spazio in memoria e si desidera cancellare uno di questi spazi, andare allo spazio desiderato premendo i tasti 1 o 2.
– Premere per ca. 2 secondi il tasto 4; i due LED lampeggiano.
– Premere di nuovo per ca. due secondi il tasto 4 e lo spazio in memoria sarà cancellato.
Un segnale acustico confermerà l‘operazione e i LED si spegneranno.
– Per uscire dall‘opzione menu premere il tasto 3
4. Livello 1 – Reset alle impostazioni di fabbrica (reset di fabbrica) – Scopo: cancellare le impostazioni precedenti dell‘attuatore. ť possibile scegliere fra tre possibilità: I.)Cancellareilprocessodieducazionedellafinestraedeventualiimpostazioninelmenuesperto (vedi 5.). II.) Cancellare tutti i trasmettitori memorizzati. III.) Reset di fabbrica completo – Premere contemporaneamente i tasti 1 + 2; dopo breve tempo il LED1 si accende con luce verde.
– Premere due volte di seguito il tasto 2; il LED1 si accende con luce rossa.
– Confermare il reset di fabbrica desiderato premendo il tasto 4
– il LED 1 si accende con luce rossa, il LED 2 si accende con luce verde = Selezione I. Questa posizione azzera l‘educazione e tutte le impostazioni del menu esperto – Premere i tasti 1 o 2 per andare a Selezione II e Selezione III: il LED 1 si accende con luce rossa, il LED 2 si accende con luce gialla = Selezione II. Questa posizione cancella tutti i trasmettitori (telecomandi, tastiera). Il LED 1 si accende con luce rossa, il LED 2 si accende con luce rossa = Selezione III. Questa posizione esegue un reset di fabbrica completo.
L‘attuatore si trova quindi di nuovo nello stato di consegna – Quando viene visualizzato il LED desiderato, premere per ca. 2 secondi il tasto 4; i due LED lampeggiano alternativamente.
– Premere di nuovo per ca. due secondi il tasto 4 e il reset sarà eseguito. Un segnale acu stico confermerà l‘operazione e i LED si spegneranno.
– Per uscire dall‘opzione menu premere il tasto 3
5. Livello 2 – Impostazioni menu esperto Lepossibilitàdiregolazionenelmenuespertosonofacoltative.Intresottomenuèpossibilemodificare i valori preimpostati dell‘attuatore: A) segnali acustici, B) coppia e C) meccanismo di ribaltamento.
Per entrare nel livello 2, eseguire prima i seguenti due passaggi: – Premere contemporaneamente i tasti 1 + 2; dopo breve tempo il LED1 si accende con luce verde.
– Premere di nuovo contemporaneamente i tasti 1 + 2; dopo breve tempo il LED1 lampeggia con luce verde.
A) Segnali acustici -Confermarelamodificaintenzionaledeisegnaliacusticipremendoiltasto4
– Selezionare premendo i tasti 1 o 2 la regolazione desiderata: LED1verde/LED2verde:segnaleacusticointutteleposizionidifinecorsa(impostazionidifabbrica).

42Se mentre immediatamente dopo l‘aprendo la maniglia sente cinque scatti d’allarme (sia elettronicamente con telecomando o tastiera sia meccanicamente con chiave), probabilmente e cera un tentativo d‘intrusione, preghiamo di controllarelefinestreper impronted’attrezzie informate casomai la polizia.
(Nota: i cinque segnali acustici lunghi non devono essere scambiati con i cinque segnali acustici brevi dell‘eventuale sostituzione della batteria, che avvengono prima dell’inizio della corsa dell’attuatore!) 1.2.
3.4.
POLICE
LED 1 verde/LED 2 giallo: segnale acustico al bloccaggio motorizzato LED 1 verde/LED 2 rosso: nessun segnale acustico* * I segnali di allarme per sostituzione batteria, sovraccarico dell‘attuatore e spostamento del magnete(tentativodieffrazione)eitonideitastidell‘attuatorenonpossonoessere disattivati!
B) Coppia – Andare a questa opzione menu premendo il tasto 2. Il LED1 lampeggia con luce gialla -Confermarelamodificaintenzionaledellacoppiapremendoiltasto4
– Selezionare l‘impostazione desiderata premendo i tasti 1 o 2: LED 1 lampeggia giallo / LED 2 acceso verde: attivazione della limitazione di coppia (ca. 6 Nm).
LED 1 lampeggia giallo / LED 2 acceso rosso: coppia massima (ca. 8 Nm) C) Regolazione del meccanismo di ribaltamento – Andare a questa opzione menu premendo il tasto 2. Il LED1 lampeggia con luce rossa – Confermare l‘attivazione intenzionale del meccanismo di ribaltamento premendo il tasto 4
– Selezionare l‘impostazione desiderata premendo i tasti 1 o 2: LED 1 lampeggia rosso / LED 2 acceso verde: meccanismo di ribaltamento inattivo LED 1 lampeggia rosso / LED 2 acceso rosso: meccanismo di ribaltamento attivo* * Se è stata selezionata questa impostazione, azionando il trasmettitore al tasto „Aprire“ la finestrapasseràdallaposizioneribaltataallaposizione„aperta“.Allostessotemposideve sempreaccompagnarelafinestraamano!
Quando si utilizza il meccanismo di ribaltamento accompagnare sempre la finestra con una mano prima dell’azionamento dell’attuatore finché l’attuatore non ha raggiunto la posizione di riposo! Inparticolareconfinestreeportefinestremenorecentisussisteil rischiochel‘antadellafinestravengasollevatadall‘ancoraggio,amenochenonsiaaccompagnare completamente.

43
Indicaciones generales – Para todos los puntos de menú excepto el 1, mantener listo el control remoto ABUS HomeTec Pro CFF3000/teclado ABUS HomeTec Pro CFT3000 (disponibles por separado) – La programación del accionamiento se lleva a cabo en dos niveles.
Nivel 1: Programación y eliminación de control(es) remoto(s) y teclados, así como restablecimiento de fábrica.
Nivel 2: Menú experto para ajustar las señales acústicas, el par de giro del accionamiento y la acti vación de la función oscilobatiente – Básicamente, la navegación se lleva a cabo en un punto del menú con las teclas 1 ó 2, la interrupcióndeunafunciónsellevaacaboconlatecla3
ylaconfirmacióndeunafunción,conlatecla4.
-Cadapulsacióndeteclaseconfirmaconunaseñalacústica:laseñaldeconfirmación/validación se emite mediante un sonido prolongado y la pulsación de una tecla errónea o no válida, median te un sonido doble.
– En el apartado (7), página 51, 52, encontrará una vista general de la estructura del programa y una tabla de asignaciones.
1. Nivel 1 – Programación del accionamiento – Objetivo: programación del accionamiento en su ventana, necesario en la primera puesta en mar cha y después de un restablecimiento de fábrica – Posición inicial: la manilla está en posición „cerrado“, pero el cilindro debe estar desbloqueado – Presione las teclas 1+2 simultáneamente; poco tiempo después, ambos LED se encienden en amarilloConfirmelaposición„cerrado“pulsandolatecla4;seemiteunaseñalacústicaprolongada – Gire la manilla a la posición „abierto“ – Confirmelaposición„abierto“presionandolatecla4;seemiteunaseñalacústicaprolongada – Vuelva a girar la manilla a la posición „cerrado“. Al alcanzar la posición, se emite una señal acústica prolongada – El accionamiento de ventana por radio estará ahora programado y los dos LED se apagan – Posible mensaje de error: en caso de que una posición no se detecte, se emite un sonido doble en lugar de una señal acústica prolongada. A continuación, coloque la manilla en la posición correcta yvuelvaaconfirmar.
2. Nivel 1 – Programación del/de los control/es remoto/s y del teclado – Objetivo: programación del transmisor para que pueda manejar cómodamente el accionamiento por medio del control remoto/teclado. Tiene la posibilidad de guardar hasta 9 transmisores. Si todas las posiciones de almacenamiento están asignadas, podrá acceder a este punto del menú únicamente tras eliminar al menos 1 de los transmisores.
– Posición inicial: el accionamiento deberá estar programado en la ventana (véase el menú 1) – Presione las teclas 1 + 2 simultáneamente; poco tiempo después, el LED1 se enciende en verde -Confirmeelprocesodeprogramaciónpresionandolatecla4;ambosLEDparpadean.En estado de entrega, el primer espacio de memoria libre se indica con la combinación de colores verde/verde.
Si ya hay transmisores programados, se mostrará el siguiente espacio de memoria libre (combinación de colores verde/amarillo, a continuación, verde/rojo, etc. Véase la tabla de asignación >> 7., página 50) – Accione el control remoto / teclado a programar (véase instrucciones CFF / CFT).
Una vez programado correctamente, se emite una señal acústica prolongada y los indi cadores LED muestran la siguiente ubicación de almacenamiento libre.
– Para abandonar el punto del menú, pulse la tecla 3.

443. Nivel 1 – Eliminación de control/es remoto/s y teclado – Objetivo: usted desea eliminar un transmisor programado, por ejemplo, porque el control remoto se ha perdido – Pulse las teclas 1 + 2 simultáneamente; poco tiempo después, el LED1 se enciende en verde.
– Pulse la tecla 2; el LED1 se ilumina en amarillo.
-Confirmeelprocesodeeliminaciónpulsandolatecla4
– El primer espacio de memoria ocupado se indicará (combinación de colores verde/verde).
Si dispone de más de un espacio de memoria ocupado y desea eliminar uno de estos espacios, cambie al espacio deseado pulsando las teclas 1 ó 2.
– Pulse la tecla 4 aprox. 2 segundos; ambos LED parpadean.
– Vuelva a pulsar la tecla 4 durante aprox. 2 segundos y el espacio de memoria se eliminará.SeproduceunaconfirmaciónacústicaylosLEDseapagan.
– Para abandonar el punto del menú, pulse la tecla 3
4. Nivel 1 – Restablecimiento a los ajustes de fábrica (restablecimiento de fábrica) – Objetivo: si desea eliminar un ajuste previo del accionamiento. Puede elegir entre tres posibilida des: I.) Eliminar el proceso de programación de su ventana y los posibles ajustes en el menú exper to (véase 5.). II) Eliminar todos los transmisores guardados. III.) Restablecimiento completo de fábrica – Pulse las teclas 1 + 2 simultáneamente; poco tiempo después, el LED1 se enciende en verde.
– Pulse 2 veces consecutivas la tecla 2; el LED1 se enciende en rojo.
-Confirmeelrestablecimientodefábricapulsandolatecla4
– El LED 1 se enciende en rojo, el LED 2 se enciende en verde = Selección I. Esta posición restablece el proceso de programación y todos los ajustes del menú experto – Pulsando las teclas 1 o 2, cambiará a la selección II y a la selección III: el LED 1 se encien de en rojo, el LED 2 se enciende en amarillo = Selección II. Esta posición elimina todos los transmisores (controles remotos/teclado).
El LED 1 se enciende en rojo, el LED 2 se enciende en rojo = Selección III. Esta posición conlleva un restablecimiento completo de fábrica. El accionamiento vuelve al estado de entrega – Pulse la tecla 4 durante aprox. 2 segundos con la indicación LED deseada; ambos LED
parpadean alternativamente.
– Vuelva a pulsar la tecla 4 durante aprox. 2 segundos y el restablecimiento se habrá realizado.SeproduceunaconfirmaciónacústicaylosLEDseapagan.
– Para abandonar el punto del menú, pulse la tecla 3
5. Nivel 2 – Ajustes del menú experto Lasopcionesdeajusteenelmenúexpertosonopcionales.Podrámodificarvalorespreajustadosdel accionamiento en tres submenús: A) Señal acústica, B) Par de giro y C) Función oscilobatiente.
Para acceder al nivel 2, lleve a cabo primero los siguientes pasos: – Pulse las teclas 1 + 2 simultáneamente; poco tiempo después, el LED1 se enciende en verde.
– Vuelva a pulsar las teclas 1 + 2 simultáneamente; poco tiempo después, el LED1 se enci ende en verde.
A) Señal acústica -Confirmelamodificacióndelaseñalacústicapulsandolatecla4
– Seleccione el ajuste deseado pulsando la tecla 1 ó 2:

45
Si oye un pitido cinco veces inmediatamente después de desbloquear el cerradura (tanto electrónicamente con control remoto o teclado, como mecánicamente con llave) es posible que haya intentado romperlo.
Rogamos que revise su ventana / puerta de la terraza para detectar cualquier indicio de intento de robo y, dado el caso, informe a la policía.
(Nota: ¡No confunda las cincos señales acústicas prolongadas con los cinco tonos breves que indican la necesidad de sustituir la batería, los cuales se emiten antes del inicio de la trayectoria del accionamiento!) 1.2.
3.4.
POLICE
LED1verde/LED2verde:señalacústicaentodaslasposicionesfinales.(ajustesdefábrica) LED 1 parpadea verde / LED 2 brillante amarillo: señal acústica con bloqueo a motor LED 1 parpadea verde / LED 2 brillante rojo: * * ¡Señales de alarma para cambiar las pilas, en caso de sobrecarga del accionamiento y des plazamiento magnético (intento de robo) y si los sonidos de las teclas del accionamiento no pueden desactivarse!
B) Par de giro – Cambie pulsando la tecla 2 a este punto del menú. El LED1 parpadea en amarillo -Confirmeelcambiodelpardegiropulsandolatecla4
– Seleccione el ajuste deseado pulsando la tecla 1 ó 2: LED 1 parpadea amarillo / LED 2 brillante verde: limitación del par de giro activada (ca. 6 Nm).
LED 1 parpadea amarillo / LED 2 brillante rojo: par de giro máximo (ca. 8 Nm) C) Ajuste de la función oscilobatiente – Cambie a este punto del menú pulsando la tecla 2. El LED1 parpadea en rojo -Confirmelaactivacióndelafunciónoscilobatientepulsandolatecla4
– Seleccione el ajuste deseado pulsando la tecla 1 ó 2: LED 1 parpadea rojo / LED 2 brillante verde: función oscilobatiente inactiva LED 1 parpadea rojo / LED 2 brillante rojo: función oscilobatiente activa* * Si se selecciona este ajuste, al pulsar la tecla „Abrir“ del transmissor la ventana pasa a la posición oscilobatiente a la posición „abierto“. ¡Para ello, debe tirarse manualmente de la ventana!
¡Al emplear la función oscilobatiente, tire siempre manualmente de la ventana antes de activar el accionamiento hasta que este haya alcanzado su posición de reposo! Especialmente en ventanas o puertas acristaladas viejas existe el peligro de que la hoja de la ventana se levante del anclaje. Por lo tanto, al utilizar la función oscilobatiente, tire siempre de la ventana manualmente.

46
Programmstruktur und Belegungstabelle Program structure and allocation table Structure de programme et allocation table Programmstructuur en toewijzing tafel Struttura del programma e tabella di allocazione Estructura del programa y tabla de asignación – Einstieg in Menüebene 1 durch gleichzeitiges Betätigen von Taste 1 und 2 für ca. 2 Sekunden – Blättern durch die Menüebene durch Betätigen von Taste 1 oder 2
– Auswahl eines Menüpunktes durch Betätigen von Taste 4, Abbruch des Menüpunktes durch Betätigen von Taste 3
– Einstieg in Expertenmenü durch gleichzeitiges Betätigen von Taste 1 und 2 aus Menüebene 1 (LED 1 leuchtet grün) Menüebene 1Menüebene 2 (Expertenmenü) Einlernen Handsender LED 1 LED 2 > Auswahl Taste 4
< Zurück Taste 3Speicherplätze LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Einstellen Signaltöne LED 1 LED 2
> Auswahl Taste 4
< Zurück Taste 3Anzeige LED 1 LED 2
1
2
3
Signaltöne – in allen Endlagen – bei motorisch verriegelt – keine Signaltöne (Alarmtöne wie niedriger Batteriestand oder An trieb überlastet sowie Tastentöne des Antriebs werden nicht abgeschaltet) Taste 1 oder 2Taste 1 oder 2
Löschen Handsender LED 1 LED 2
> Auswahl Taste 4
< Zurück Taste 3Speicherplätze LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Einstellen Drehmoment LED 1 LED 2
> Auswahl Taste 4
< Zurück Taste 3Anzeige LED 1 LED 2
1
3
DrehmomentBegrenzung ein (ca. 6 Nm) – maximal (ca. 8 Nm) Taste 1 oder 2Taste 1 oder 2
Werkseinstellungen LED 1 LED 2
> Auswahl Taste 4
< Zurück Taste 3Anzeige LED 1 LED 2
Reset Lernfahrt & Änderungen Expertenmenü Löschen aller Handsender Vollständiger WerksresetEinstellen Kippfunktion LED 1 LED 2
> Auswahl Taste 4
< Zurück Taste 3Anzeige LED 1 LED 2
1
3
Kippfunktion – inaktiv – aktiv

47
– Open menu level 1 by pressing and holding keys 1 and 2 simultaneously for approx. 2 seconds – Scroll through the menu levels by pressing key 1 or 2
– Select a menu item by pressing key 4, exit the menu item by pressing key 3
– Open advanced menu by pressing keys 1 and 2 simultaneously from menu level 1 (LED1 turns green)Level 1Level 2 (advanced menu) Programming handheld transmitters LED 1 LED 2 > Selection key 4
< Back key 3Memory locations LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Setting signal tones LED 1 LED 2
> Selection key 4
< Back key 3Information LED 1 LED 2
1
2
3
Signal tones – in all end positions – on motorised locking – no signal tones (alarm tones such as low battery level or drive overloaded and key tones for the drive arenotturnedoff) Key 1 or 2Key 1 or 2
Clearing handheld transmitters LED 1 LED 2 > Selection key 4
< Back key 3Memory locations LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Setting Torque LED 1 LED 2
> Selection Taste 4
< Back key 3Information LED 1 LED 2
1
3
Torque – restriction on (ca. 6 Nm) – maximum (ca. 8 Nm) Key 1 or 2Key 1 or 2
Factory settings LED 1 LED 2 > Selection key 4
< Back key 3Information LED 1 LED 2Clearing the programming & any other settings Clearing all saved transmitters Complete factory resetSetting tilt function LED 1 LED 2
> Selection key 4
< Back key 3Information LED 1 LED 2
1
3
tilt function – inactive – active

48
-Accèsauniveaudemenu1enactionnantsimultanémentlatouche1et2pendantenv.2 secondes – Navigation à travers le niveau de menu en actionnant la touche 1 ou 2
– Sélection d‘un élément de menu en actionnant la touche 4, annulation de l‘élément de menu en actionnant la touche 3
– Accès au menu expert en actionnant simultanément la touche 1 et 2 dans le niveau de menu 1 (la LED 1 s‘allume en vert) Niveau de menu 1Niveau de menu 2 (menu expert) Programmation émetteur portatif LED 1 LED 2 > SélectionTouche 4
< Retour Touche 3
Emplacementsmémoires LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Réglage Signaux sonores LED 1 LED 2
> SélectionTouche 4
< Retour Touche 3Affichage LED 1 LED 2
1
2
3
Signaux sonores – dans toutes les positionsfinales – verrouillage motorisé – pas de signaux sonores (les signaux d‘alarme comme pour un niveau de batterie faible ou de surcharge de l‘entraîne ment et fonctions sonores des touches ne sont pas désactivés) Touche 1 ou 2
Touche 1 ou 2
Suppression émetteur portatif LED 1 LED 2 > SélectionTouche 4
< Retour Touche 3
Emplacementsmémoires LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Réglage Couple LED 1 LED 2
> Sélection Touche 4
< Retour Touche 3Affichage LED 1 LED 2
1
3
Couplelimitation active (ca. 6 Nm) – maximum (ca. 8 Nm) Touche 1 ou 2Touche 1 ou 2
Réglages d‘usine LED 1 LED 2
> SélectionTouche 4
< Retour Touche 3Affichage LED 1 LED 2
Suppr. de la procédure de réglage & réglages dans le menu expert Suppr. de tous les émetteurs Initialisation complèteRéglage fonction de basculement LED 1 LED 2
> SélectionTouche 4
< Retour Touche 3Affichage LED 1 LED 2
1
3
Fonction de basculement – inactive – active

49
– Toegang tot menu-niveau 1 door knoppen 1 en en 2 gedurende ca. 2 seconen gelijktijdig te bedienen – Met behulp van knop 1 of 2 bladert u door het menu-niveau – Met behulp van knop 4 selecteert u een menu-item, knop 3 annuleert de selectie van een menu-item – Toegang tot het expertmenu door knop 1 en 2 uit vanuit menu-niveau 1 gelijktijdig in te drukken (LED 1 brandt groen)Menu-niveau 1Menu-niveau 2 (expertmenu) Programmeren Handzender LED 1 LED 2 > Selectie Knop 4
< Terug Knop 3Geheugenlocaties LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Instellen Geluidssignalen LED 1 LED 2
> Selectie Knop 4
< Terug Knop 3Weergave LED 1 LED 2
1
2
3
Geluidssignalen – in alle eindposities – bij motorische vergrendeling – geen geluidssignalen (alarmsignalen zoals laag batterijniveau of overbe laste aandrijving en gelui den bij het indrukken van knoppen van de aandrij ving worden niet uitge schakeld) Knop 1 of 2
Knop 1 of 2
Wissen Handzender LED 1 LED 2 > Selectie Knop 4
< Terug Knop 3Geheugenlocaties LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Instellen DraaimomentLED 1 LED 2
> Selectie Knop 4
< Terug Knop 3Weergave LED 1 LED 2
1
3
Draaimoment – Begrenzing aan (ca. 6 Nm) – maximaal (ca. 8 Nm) Knop 1 of 2Knop 1 of 2
Fabrieksinstellingen LED 1 LED 2 > Selectie Knop 4
< Terug Knop 3Weergave LED 1 LED 2
Wissen van de programmering & instellingen expertmenu Wissen van alle opgeslagen zenders volledig terugzetten naar fabrieksinstellingenInstellen Kiepfunctie LED 1 LED 2
> Selectie Knop 4
< Terug Knop 3Weergave LED 1 LED 2
1
3
Kiepfunctie – niet actief – actief

50
– Entrare nel menu livello 1 azionando contemporaneamente i tasti 1 e 2 per ca. 2 secondi – Scorrere il menu livello azionando i tasti 1 o 2
– Selezionare un‘opzione menu azionando il tasto 4, annullare l‘opzione menu azionando il tasto 3
– Entrare nel menu esperto azionando contemporaneamente i tasti 1 e 2 dal menu livello 1 (il LED 1 si accende con luce verde)Menu livello 1Menu livello 2 (menu esperto) Educazione trasmettitore manuale LED 1 LED 2 > Selezione Tasti 4
< Indietro Tasti 3Spazi in memoria LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Impostazione Segnali acustici LED 1 LED 2
> Selezione Tasti 4
< Indietro Tasti 3Visualizzazione LED 1 LED 2
1
2
3
Segnali acustici – in tutte le posizioni di finecorsa – a bloccaggio motorizzato – nessun segnale acustico (i suoni di allarme come basso livello di carica della batteria o sovraccarico dell‘attuatore oltre ai toni dei tasti dell‘attuatore non vengono disattivati) Tasti 1 o 2
Tasti 1 o 2
Cancellazione trasmettitore manuale LED 1 LED 2 > Selezione Tasti 4
< Indietro Tasti 3Spazi in memoria LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Impostazione Coppia LED 1 LED 2
> Selezione Tasti 4
< Indietro Tasti 3Visualizzazione LED 1 LED 2
1
3
Coppia – con limitazione (ca. 6 Nm) – massima (ca. 8 Nm) Tasti 1 o 2Tasti 1 o 2
Impostazioni di fabbrica LED 1 LED 2 > Selezione Tasti 4
< Indietro Tasti 3Visualizzazione LED 1 LED 2
Reset Lernfahrt & Änderungen Expertenmenü Löschen aller Handsender Vollständiger WerksresetImpostazione Meccanismo di ribaltamento LED 1 LED 2
> Selezione Tasti 4
< Indietro Tasti 3Visualizzazione LED 1 LED 2
1
3
Meccanismo di ribaltamento – inaktiv – aktiv

51
– Acceso al nivel del menú 1 pulsando simultáneamente la tecla 1 y 2 durante aprox. 2 segundos – Navegación por el nivel del menú pulsando la tecla 1 ó 2
– Selección de un punto del menú pulsando la tecla 4, interrupción del punto del menú pulsando la tecla 3
– Acceso al menú experto pulsando simultáneamente la tecla 1 y 2 del nivel del menú 1 (el LED 1 se enciende en verde)Nivel del menú 1Nivel del menú 2 (menú experto) Programación del transmisor manual LED 1 LED 2 > Selección Tecla 4
< Volver Tecla 3Espacio de memoria LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Ajuste señales acústicas LED 1 LED 2
> Selección Tecla 4
< Volver Tecla 3Visualización LED 1 LED 2
1
2
3
Señales acústicas – en todas las posiciones finales – con bloqueo a motor – sin señales acústicas (las señales de alarma como en caso de batería baja o sobrecarga del accionamiento, así como los sonidos de las teclas del accionamiento no se desconectan) Tecla 1 oder 2
Tecla 1 oder 2
Eliminación del transmisor manual LED 1 LED 2 > Selección Tecla 4
< Volver Tecla 3Espacio de memoria LED 1 LED 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9Ajuste Par de giro LED 1 LED 2
> Selección Tecla 4
< Volver Tecla 3Visualización LED 1 LED 2
1
3
Par de giro – limitación encendida (ca. 6 Nm) – máximo (ca. 8 Nm) Tecla 1 oder 2Tecla 1 oder 2
Ajustes de fábrica LED 1 LED 2 > Selección Tecla 4
< VolverTecla 3Visualización LED 1 LED 2
Eliminar el proceso de programación & ajustes en el menú experto Eliminar todos los transmisores Restablecimiento completo de fábricaAjuste de la función oscilobatiente LED 1 LED 2
> Selección Tecla 4
< Volver Tecla 3Visualización LED 1 LED 2
1
3
Función oscilobatiente – inactiva – activa

52
LED
1 2
1
2
3
4
5
67
89
Name name nom naam nome nombre

53
Vorsicht im Umgang mit dem Magneten:-GefahrdesEinklemmensderFinger!
-ProduktvonKindernfernhalten wegen verschluckbarer Kleinteile.
-InsbesonderebeimVerschluckendes Magneten ist unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch zu nehmen.
-Kredit-oderEC-KartenmitMagnet streifen könnten geschädigt werden.
-FürPersonenmitHerzschrittmacher Defibrillatorodersonstigenimplan tierten Geräten gilt: Der Magnet kann solcheGerätenegativbeeinflussen daher insbesondere bei der Montage ausreichenden Abstand (ca. 20cm) zwischen Magnet und implantiertem Gerät einhalten.
Be careful when using magnets: -Riskoftrappingfingers!
-Keepproductawayfromchildrendue to small parts.
-Inparticular,seekimmediatemedical attention if magnet is swallowed.
-Creditordebitcardswithmagnetic strips may be damaged.
-Forpersonswithpacemakers,defi brillators or other implanted devices – themagnetmayadverselyaffectsuch devices,soensuresufficientdistance (approx. 20cm) between the magnet and implanted device during installa tion.
Attention lors du maniement de l’aimant : -Risqued’écrasementdesmains!
-Garderleproduithorsdelaportée des enfants. Des petites pièces peu vent être avalées.
-Enparticulierencasd’ingestionde l’aimant, consulter immédiatement un médecin.
-Lescartesdecréditoudepaiement à bande magnétique peuvent être endommagées.
-Pourlespersonnesportantun stimulateurcardiaque,undéfibrilla teur ou d’autres appareils implantés, il faut: Veiller à conserver un espace suffisant(env.20cm)entrel’aimant et l’appareil implanté, en particulier lors du montage, puisque l’aimant peutavoiruneinfluencenégative sur de tels appareils.
Voorzichtig bij het gebruik van de magneet: -Gevaarvoorhetknellenvanvingers!
– Product buiten het bereik van kinde ren houden omwille van kleine onder delen die ingeslikt kunnen worden.
-Vooralbijhetinslikkenvande magneet moet onmiddellijk een arts geraadpleegd worden.
-Credit-ofEC-kaartenmeteenmag netische strip kunnen beschadigd worden.
-Voorpersonenmeteenpacemaker defibrillatorofanderegeïmplanteerde toestellen geldt: de magneet kan dergelijke toestellen negatief beïn vloeden. Houd daarom bij de monta ge voldoen de afstand (ca. 20 cm) tussen de magneet en het geïmplan teerde toestel.
Attenzione quando si lavora con i magneti: -Pericolodiincastrodelledita!
-Tenereilprodottolontanodaibambini perché contiene minuteria ingeribile.
-Inparticolare,incasodiingestionedel magnete, rivolgersi immediatamente a un medico.
-Pericolodidanneggiamentodella banda magnetica di carte di credito o bancomat.
-Avvertenzaperlepersoneconpacemaker,defibrillatoreoaltridispositivi elettrici impiantati: il magnete può causare il malfunzionamento di tali dispositivi, perciò è opportuno tenere il magnete a debita distanza (ca. 20 cm) dal dispositivo durante le operazioni di montaggio.
Cuidado al manejar los imanes:-¡Peligrodeaplastamientodelos dedos!
-Mantenerelproductolejosdelalcan ce de los niños debido a las pequeñas piezas que pueden tragarse.
-Especialmenteencasodeingestadel imán, buscar asistencia médica inme diatamente.
-LastarjetasdecréditooECconbandas magnéticas pueden resultar dañadas.
-Parapersonasconmarcapasos desfibriladoresuotrosimplantes: elimánpuedeinfluirnegativamente en dichos dispositivos, por lo tanto, durante el montaje, mantener una distanciasuficiente(20cmaprox.) entre el imán y el dispositivo implan tado.
8.
Montage Magnet (Achtung: Erst nach dem Einlernen des Antriebs möglich! 6.) Fittingthemagnet(Attention:onlypossibleafterprogrammingthedrive!6.) Montage de l‘aimant (Attention: seulement possible après avoir programmer l‘entraînement! 6.) Montaggio del magnete (Attenzione: possibile solo dopo aver l‘educazione dell‘ attuatore 6.) Montaje del imán (Atención: ¡solo es posible después de programación del accionamiento!
6.)

54
J
8.1 a x = 0 – 7 mm —- x = 8 – 12 mm 7 mm x = 13 – 16 mm 14 mm x = 17 – 30 mm 7 + 14 mm x* 8.1 b H
K
S12
I
S12
S12
S13
S13
Magneten senkrecht nebeneinander einlegen!
Insert magnets vertically next to one another!
Insérer les aimants verticalement côte à côte!
Magneten verticaal naast elkaar aanbrengen!
Inserire i magneti l‘uno accanto all‘altro in verticale!
¡Insertar los imanes verticalmente uno al lado de otro!
*x = Falzhöhe *x = Rebate height *x = Recouvrement *x = Opdekmaat *x = Altezza d‘incassatura *x = Altura de encaje S13

55
8.1 c 8.1 d Magnethalter und Unterlagen positio nieren (Achtung: noch nicht befestigen!) Position magnet holder and bases (Attention: do not fasten yet!) Positionner le support de l‘aimant et lescales(Attention:nepasencorefixer!) Plaats de magneethouder en de basis platen (Opgelet: nog niet vastmaken!) Posizionare il supporto magnetico e dellebasi(Attenzione:nonfissare!) Colocar el soporte magnético y los lechos(Atención:¡Nofijarlostodavía!) press!
Zylinder eindrücken. Nach ca. 2 Sekunden ertönt der Scharfschalt-Ton. Zeichnen Sie die Position des Halters an.
Pressincylinder.After2seconds,thearmingtonesounds.
Mark the position of the holder.
Enclencher le cylindre. Aprèsenv.2 secondesleson d‘activation retentit. Marquez la position du support.
Cilinder indrukken. Na ca. 2 seconden klinkt het activatie signaal. Noteer de positie van de houder.
Premere il cilindro. Dopo ca. 2 secondi risuona il segnale di messa in allarme. Tracciare la posizione del supporto.
Tras 2 segundos aprox., suena el sonido de activación.
Registre la posición del soporte.
1.
2.
3.
ca.
9 cm max. 1 cm Ertönt kein Signal, wurde die Position nicht erkannt. Prüfen Sie den Abstand des Halters und die Anzahl der Unterlagen oder drehen Sie die Magneten um 180°!
FSA3550

56
8.1 e I
K
S12
S13
H
Unterlage(n) und Magnethalterbefestigung an der markierten Stelle mit Schraube S12 / S13 anschrauben. Magnethalter H aufdrücken.
Screwbase(s)andmagnetholderfixingatthemarkedposition with screw S12 / S13. Press down on the magnet holder H.
Visserlescale(s)etlafixationdusupportdel‘aimantàl‘endroit marqué par vis S12 / S13. Apposer le support de l‘aimant H.
Schroef basis(sen) en de bevestiging magneethouder op de gemarkeerde plek met schroef S12 / S13. Druk de magneethouder H erop.
Montarelebasieilfissaggiosupportomagneticoalpuntosegnato con la vite S12 / S13. Premere il supporto magnetico H.
Atornillarel/loslecho/sylafijacióndelsoportemagnéticoenelpunto marcado con los tornillos S12 / S13. Presionar el soporte magnético H.
Optional kann ein Glasbruchmelder ABUS GBM7300 B (braun) / W (weiß) per Draht an die Schraub klemme der Elektronikeinheit angeschlossen werden. Dazu Drahtbrücke losschrauben, entfernen und durch die beiden Kabelenden des GBM ersetzen. FCA3000 / FSA3550 löst dann auch bei DetektionvonGlasbruchAlarmaus.ZurKabeldurchführungöffnenSiedasGehäuseanderseit lich vorperforierten Stelle.
An ABUS GBM7300 B (brown) / W (white) passive glass break detector can be optionally attached by wire to the screw terminals of the electronic unit. For this, unscrew the wire bridge, remove and replace it with both ends of the GBM cable. Then the FCA3000 / FSA3550 alarm is also triggered by detecting glass breakage. For cable entry, open the housing on the already perfo rated side.
Il est possible de raccorder un détecteur de bris de vitre ABUS GBM7300 B (brun) / W (blanc) par le biaisd‘unfilmétalliquesurlaborneàvisdel’unitéélectronique.Ensuitedéclipseretremplacer par les deux extrémités du cČble de GBM. L’alarme FCA3000 / FSA3550 se déclenche aussi en détectant des bris de vitre. Pour le passage de cČbles, ouvrez le boîtier sur le côté déjà perforé.
Optioneel kan er ook een glas-breukmelder ABUS GBM 7300 B (bruin) / W (wit) per kabel op de schroefklemvanhetelektronischesysteemwordenaangesloten.Daarvoordedraadbrugverwij deren en door de beide kabeleinden van de GBM vervangen. De FCA3000 / FSA3550 alarmeert dan ook bij glasbreuk. Voor de doorvoer van de kabel opent u het huis op de aan de zijkant voor gevormde plaats.
Come optional, si può collegare un rilevatore di rottura vetri ABUS GBM7300 B (marrone) / W
(bianco)tramitefiloalmorsettoavitedellacentralinaelettronica.Svitareerimuovereilponti cello, sostituirlo con le due estremità del cavo del GBM. FCA3000 / FSA3550 fa quindi scattare l’allarme anche in caso di rilevamento di rottura vetro. Per eseguire il passaggio cavi, aprire la cassetta nei punti pre-perforati posti sul lato.
De forma opcional, un avisador de rotura del cristal ABUS GBM7300 B (marrón) / W (blanco) puede conectarse por cable al borne roscado de la unidad electrónica. Para ello, desatornillar el puente de cable, retirarlo y sustituirlo por los dos extremos de cable del GBM. A continuación, el FCA3000 / FSA3550 activa la alarma al detectar una rotura del cristal. Para pasar el cable, abra la carcasa por el lateral perforado.

57
8.2
Anbringen der Abdeckkappen Attaching the covering plates) Mise en place des couvercles Afdekkappen aanbrengen Montaggio della copertura Montaje de las tapas de cubierta GBM
GBMGBMGBM
GBM
FCA3000

58
8.2
Anbringen der Abdeckkappen Attaching the covering plates) Mise en place des couvercles Afdekkappen aanbrengen Montaggio della copertura Montaje de las tapas de cubierta FSA3550

59
Bei zu niedriger Batteriekapazität ertönt vor Fahrtbeginn bzw. beim Hineindrücken des Zylinders ein fünfmaliger kurzer Signalton. Das Scharfschalten des Alarms ist trotzdem noch kurzzeitig möglich. Bitte tauschen Sie nach Ertönen des Signals kurzfristig die leeren Batterien gegen neue aus: Schieben Sie die obere Abdeckkappe nach oben ab. Entnehmen Sie die Batterien und setzen Sie die neuen Alkaline-Batterien ein. Akkus „ready to use“ sind ebenfalls möglich, z.B. „Eneloop Typ BK-3MCCE“. Beachten Sie die Batteriehinweise und ersetzen Sie stets alle Batterien! 4.4, Seite 13.
Hinweis: Die fünf kurzen Signaltöne nicht mit den fünf langgezogenen Signaltönen verwechseln, die einen Einbruchversuch melden und nach Fahrtbeginn des Antriebs erfolgen!
Ifthebatterychargeistoolow,fiveshortbeepsaresoundedbefore the movement begins or when the cylinder is pushed in.Itisstillpossibletosetthealarmforashorttime,however.Pleasereplacetheflatbatteriespromptlywhenthesignal tone sounds: slide the top cover upwards. Remove the batteries and insert new alkaline batteries. “Ready-to-use” batteries are also suitable, e.g. “Eneloop type BK-3MCCE”. Follow the battery instructions and always replace all batteries! 4.4, page 13.
Note:donotconfusethefiveshortbeepswiththefivesustainedbeepsthatarereportinganattemptatburglary,andthose that take place after the drive has started to move!
En cas de capacité de batterie trop faible, avant le départ de la course ou de la pression du cylindre, cinq bips brefs reten tissent. L‘armement de l‘alarme est tout de même temporairement encore possible. Veuillez remplacer rapidement les batteries vides par des nouvelles après que le signal sonore ait retenti: repoussez le couvercle supérieur vers le haut. Retirez lesbatteriesetintroduisezlesnouvellesbatteriesalcalines.Despilesrechargeables« prêtesàl‘emploi »sontégalement possibles,p.ex.« EneloopTypeBK-3MCCE ».Respectezlesinformationssurlapileetremplaceztoujourstouteslesbatteries!
4.4, page 13
Avertissement: ne pas confondre les cinq signaux sonores brefs avec les cinq signaux sonores longs signalant une tentative d‘effractionaprès que le mouvement du mécanisme a commencé!
Wanneer het batterijniveau te laag is, klinkt er voordat de motor in actie komt of tijdens het indrukken van de cilinder vijf maal een korte pieptoon. Het alarm kan in dat geval echter nog steeds snel ingeschakeld worden. Vervang na het klinken van het geluidssignaal zo spoedig mogelijk de lege batterijen door nieuwe batterijen. Schuif het bovenste afdekklep je naar boven. Verwijder de batterijen en plaats nieuwe alkalinebatterijen. Ook “ready to use”-accu‘s kunnen gebruikt worden, bijv. “Eneloop BK-3MCCE”. Let op de instructies op de verpakking van de batterijen en vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd! 4.4, pagina 13.
Tip: verwar de vijf korte geluidssignalen niet met de vijf langgerekte geluidssignalen (die aangeven dat er een inbraakpoging was) en na het inschakelen van de aandrijving worden gegenereerd!
Se la capacità della batteria è troppo bassa, prima di iniziare il movimento o l‘innesto del cilindro un breve segnale risuonerà per cinque volte. ť comunque disponibile ancora del tempo per inserire l‘allarme. Dopo che è suonato il beep di avviso sos tituire la batteria scarica con una nuova: spingere in alto il coperchio superiore. Rimuovere la batteria e inserire le nuove batterie alcaline. Si possono usare anche batterie „pronte all‘uso“, ad es. „Eneloop tipo BK-3MCCE“. Seguire le avvertenze per l‘uso delle batterie e sostituire sempre tutte le batterie! 4.4, pag. 13.
Avvertenza: i cinque segnali acustici brevi non devono essere scambiati con i cinque segnali acustici lunghi che segnalano un tentativodieffrazioneecheavvengonodopo l’inizio della corsa dell’attuatore!
En caso de un nivel bajo de la batería, antes de comenzar la carrera y al presionar el cilindro se emite un breve pitido cinco veces. Sin embargo, aún es posible activar la alarma durante un breve período de tiempo. Por favor, una vez se emita la señal acústica, cambie las pilas gastadas por unas nuevas: deslice la tapa superior hacia arriba y retírela. Extraiga las pilas y coloque las nuevas pilas alcalinas. Las baterías „listas para usar“ también pueden utilizarse, por ejemplo, „Eneloop tipo BK-3MCCE“. ¡Tenga en cuenta las instrucciones de las pilas y cambie siempre todas las pilas! 4.4, página 13.
Nota: ¡no confunda los cinco tonos breves con las cinco señales acústicas prolongadas que indican un intento de robo y que se emiten tras el inicio de la trayectoria del accionamiento!
Batteriewechsel/Pflege Battery replacement/Maintenance Echange des piles/Entretien Batterijen vervangen/Onderhoud Sostituzione delle batterie/Mantenimento Cambio de pilas/Cuidado 9.
AA+AA+ 6 x5x

60
10.
FAQ
– Der Antrieb kann nicht eingelernt werden, es erfolgt kein Quittierungston ==> Mitnehmerscheibe auf Gehäuserückseite nicht korrekt eingestellt (gehe zu 4.2f) -DieNulllage(GriffinGeschlossen-Position)kannnichtangefahrenwerden ==> Leichtgängigkeit der Tür einstellen, eventuell zu fest angezogene Befestigungsschrauben etwas lockern, mechanische Montage optimieren – Die Funk-Fernbedienung oder die Funk-Tastatur in Kombination mit einem weiteren HomeTec Pro Tür oder Fenster-Antrieb funktionieren nicht ordnungsgemäß ==> Den 1. Antrieb über Einfachklick und den 2. Antrieb über Doppelklick an der Funk-Fernbedienung einlernen (siehe Anleitung Funk-Fernbedienung CFF3000) ==> Antriebe in der Tastatur jeweils separat (Antrieb 1, Antrieb 2, Antrieb 3) einlernen (siehe Anlei tung Funk-Tastatur CFT3000) -BeimÖffnendesFensters/derFenstertürausderKippstellungfälltdiesesausderVerankerung ==> Kippfunktion deaktivieren oder Tür während der motorischen Fahrt beiziehen (gehe zu 7, Menü ebene 2, Kippfunktion einstellen) -WährenddermotorischenFahrtertönteinWarnsignal,derAntriebblockiertundder(Fenstergriff bleibtebenfallsinundefinierterPositionstehen(ÜberlastungdesAntriebs) ==> Leichtgängigkeit des Fensters / der Fenstertür überprüfen und ggf. herstellen ==> ggf. Drehmoment des Antriebs erhöhen (gehe zu 7, Menüebene 2, Drehmoment einstellen) – vor der motorischen Fahrt oder beim Eindrücken des Druckzylinders ertönt ein fünfmaliger kurzer Signalton ==> „Low-batt“-Meldung, ersetzen Sie alle Batterien durch neue Alkaline-Batterien bzw. voll geladene Akkus „ready to use“ (gehe zu 4.4) – nach der motorischen Fahrt oder nach dem Eindrücken des Druckzylinders ertönt ein fünfmaliger langgezogener Signalton ==> vermutlich fand ein Einbruchsversuch statt. Bitte kontrollieren Sie Ihr Fenster / Ihre Terrassentür auf entsprechende Einbruchspuren und informieren Sie ggf. die Polizei.
– beim Eindrücken des Zylinders ertönt nach 2 Sekunden kein Quittungston ==>DerFenstergriffistnichtinGeschlossen-Position ==> Überprüfen Sie die Magnetposition (gehe zu 8) -DerGrifflässtsichnichtmechanischbedienen ==> Zylinder eingedrückt, mit Schlüssel entriegeln – nach Eindrücken des Druckzylinders in Geschlossen-Position und Ertönen des Quittungstons folgt der Alarmton ==>Glasbruchsensordefektoderfehlerhaftangeschlossen(gehezuGBM,Seite57) ==> Drahtbrücke versehentlich entnommen, ohne dass ein Glasbruchmelder angeschlossen wurde (gehe zu GBM, Seite 57).

61
FAQ
– The drive cannot be programmed, there is no acknowledgement tone ==> drive plate on back of housing is not set correctly (go to 4.2f) – It is not possible to move to zero position (handle in closed position) ==>Adjusteaseofoperationofthedoor,fixingscrewsmaybetootightloosenslightly,optimise mechanicalfitting – The wireless remote control or wireless keypad in combination with another HomeTec Pro door or window drive are not working properly ==> Program the 1st drive with a single click and the 2nd drive with a double click on the wireless remote control (see CFF3000 wireless remote control manual) ==> Program the drives separately on the keypad (drive 1, drive 2, drive 3) (see CFT3000 wireless keypad manual) – When opening the window / patio door from its tilt position, and it falls out of its anchoring ==> Deactivate tilt function or support door during motorised movement (go to 7, menu level 2, Setting tilt function) – During the motorised movement, a warning signal sounds, the drive jams and the window handle alsostopsinanundefinedposition(overloadofthedrive) ==> Check ease of movement of the window / patio door and adjust as necessary ==> Increase drive torque if necessary (go to 7, menu level 2, Setting torque) -Ashortbeepsoundsfivetimesbeforemotorisedmovementorwhenpressinginthepressurecylinder ==> “Low batt” message, replace all batteries with new alkaline batteries or fully charged “ready-to use” batteries (go to 4.4) -Asustainedbeepsoundsfivetimesaftermotorisedmovementorwhenpressinginthepressure cylinder ==> An attempt at burglary has likely taken place. Please check your window for possible evidences of a forced entry and, if need be, inform the police.
-Whenthecylinderispushedin,andthereisnoacknowledgementtoneafter2seconds ==> The window handle is not in closed position ==> Check the magnet position (go to 8) – The handle cannot be operated mechanically ==> Cylinder pushed in, unlock with key – When the pressure cylinder is pushed in in closed position and the acknowledgement tone sounds, it is followed by the alarm tone ==> Glass breakage sensor is defective or incorrectly connected (go to GBM, page 57) ==> Wire bridge accidentally removed without connection of a glass breakage sensor (go to GBM, page 57)

62
FAQ
-L‘entraînementnepeutpasêtreprogrammé,aucunsignaldeconfirmationneretentit ==> Le disque d‘entraînement sur la partie arrière du boîtier n‘est pas réglé correctement (consulter 4.2f) – La position zéro (poignée en position fermée) ne peut pas être démarrée ==>Réglerlasouplessedelaporte,desserrezéventuellementlesvisdefixationtropserrées optimisez le montage mécanique -Latélécommandesansfilouleclaviersansfilencombinaisonavecunautreentraînementdeporte ou fenêtre HomeTec Pro ne fonctionnent pas correctement ==> programmer le 1er entraînement par un simple clic et le 2e entraînement par un double-clic à la télécommandesansfil(voirinstructionstélécommandesansfilCFF3000) ==> programmer les entraînements dans le clavier séparément (entraînement 1, entraînement 2, entraînement3)(voirinstructionsclaviersansfilCFF3000) – Lors de l’ouverture de la fenêtre/de la porte-fenêtre depuis la position de basculement, celle-ci sort de l‘ancrage ==> désactiver la fonction de basculement ou tirer la porte lors de la course motorisée (voir 7, niveau de menu 2, régler la fonction de basculement) – Pendant la course motorisée, un signal d‘alarme retentit, l‘entraînement se bloque et la poignée de fenêtreresteégalementdansunepositionindéfinie(surchargedel‘entraînement) ==>Vérifiezlasouplessedelafenêtre/delaporte-fenêtreetréalisezlecaséchéant ==> le cas échéant augmenter le couple de l‘entraînement (voir 7, niveau de menu 2, régler le couple) – Avant le début du mouvement motorisé ou si le cylindre de pression est enfoncé, cinq signaux sono res brefs retentissent ==>message« Low-batt »,remplaceztouteslesbatteriespardesnouvellesbatteriesalcalinesoudes pilesrechargeablesentièrementrechargées« prêtesàl‘emploi »(voir4.4) – Après le mouvement motorisé ou après l‘enfoncement du cylindre de pression, cinq signaux sonores longs retentissent ==>ilestpossiblequ‘unetentatived‘effractionsoitencours.Veuillezvérifiersivousnevoyezpasde tracesd´effractionetinformezsibesoinlapolice.
-lorsdelapressiond‘uncylindre,aucunsignalsonoredeconfirmationneretentitaprès2 secondes ==> La poignée de la fenêtre n‘est pas en position fermé ==>Vérifiezlapositiondel‘aimant(voir8) – La poignée ne peut être manipulée mécaniquement ==> cylindre enfoncé, déverrouiller avec la clé – une fois que le cylindre de pression enfoncé dans la position fermée et que le signal sonore de confirmationretentit,lesignald‘alarmesuit ==> Défaut du capteur de bris de verre ou raccord incorrect (voir GBM, page 57) ==>pontàfilretiréparinadvertance,sansqu‘undétecteurdebrisdeverren‘aitétéraccordé(voir GBM, page 57)

63
FAQ
– De aandrijving kan niet geprogrammeerd worden, u hoort geen bevestigingstoon ==> Meeneemschijf op de achterzijde van de behuizing is niet correct ingesteld (ga naar 4.2f) – Uitgangspositie (greep in gesloten positie) kan niet bereikt worden ==> Soepel bewegen van de deur instellen, draai eventueel te strak aangedraaide bevestigings schroeven iets losser om de mechanische montage te optimaliseren – De draadloze afstandsbediening of het draadloze toetsenbord werkt niet naar behoren in combinatie met een HomeTec Pro deur- of vensteraandrijving ==> Programmeer de 1e aandrijving door middel van een enkele klik en de 2e aandrijving door middel van een dubbelklik op de draadloze afstandsbediening (zie handleiding draadloze afstands bediening CFF3000) ==> Programmeer de verschillende aandrijvingen (aandrijving 1, aandrijving 2, aandrijving 3) steeds afzonderlijk in het toetsenbord (zie de handleiding van het draadloze toetsenbord CFT3000) – Het venster / de glazen deur valt bij het openen vanuit de kiepstand uit de verankering ==>Deactiveer de kiepfunctie of houd de deur vast wanneer de motor actief is (ga naar 7, Menu niveau 2, Kiepfunctie instellen) – Er klinkt een waarschuwingssignaal wanneer de motor actief is, de aandrijving blokkeert en de venstergreepblijftstekenopeenniet-geprogrammeerdepositie(overbelastingvandeaandrijving) ==> Controleer of het venster / de glazen deur soepel kan bewegen ==> verhoog eventueel het draaimoment van de aandrijving (ga naar 7, Menu-niveau 2, Draai moment instellen) – Voor de motor wordt ingeschakeld, of wanneer de drukcilinder wordt ingedrukt, hoort u vijf korte geluidssignalen.
==> “Low-batt”-melding, vervang alle batterijen door nieuwe alkalinebatterijen resp. een volledig opgeladen “ready to use” accu (ga naar 4.4) – Nadat de motor wordt uitgeschakeld, of wanneer de drukcilinder wordt ingedrukt, hoort u vijf lange geluidssignalen.
==> er is vermoedelijk een inbraakpoging geweest. Wij adviseren u dan om het raam op inbraak sporen te controleren en eventueel de politie te informeren.
– Bij het indrukken van de cilinder klinkt na 2 seconden geen bevestigingssignaal ==> De venstergreep bevindt zich niet in de gesloten positie ==> Controleer de magneetpositie (ga naar 8) – De greep kan niet mechanisch bediend worden ==>Ontgrendel de cilinder in ingedrukte toestand met de sleutel – Na het indrukken van de drukcilinder in de gesloten positie en het klinken van het bevestigings signaal volgt een alarmsignaal ==> Glasbreuksensor defect of verkeerd aangesloten (ga naar GBM, pagina 57) ==> De draadbrug is per ongeluk verwijderd zonder dat een glasbreukmelder aangesloten is (ga naar GBM, pagina 57)

64
FAQ
– Impossibile educare l‘attuatore, non viene emesso alcun suono di riscontro ==> Errata impostazione del disco di trascinamento sul retro dell‘alloggiamento (vai a 4.2f) – Impossibile avvicinarsi alla posizione zero (maniglia in posizione chiusa) ==> Regolare la scorrevolezza della porta, allentare un poco le viti se eccessivamente serrate, ottimizzare il montaggio meccanico – Malfunzionamento del telecomando radio o della tastiera radio abbinati a un altro attuatore perfinestreoporteHomeTecPro ==> Educare il 1° attuatore facendo un solo clic e il 2° attuatore facendo doppio clic sul tele comando radio (vedi istruzioni sul telecomando radio CFF3000) ==> Educare gli attuatori nella tastiera separatamente tra loro (attuatore 1, attuatore 2, attuatore 3) (vedi istruzioni della tastiera radio CFT3000) -Quandosiaprelafinestraolaportafinestradallaposizioneribaltata,questafuoriescedall‘ ancoraggio ==> Disattivare il meccanismo di ribaltamento o accompagnare la porta durante la corsa moto rizzata (vai a 7, menu livello 2, Regolazione del meccanismo di ribaltamento) – Durante la corsa motorizzata risuona un segnale acustico, l‘attuatore si blocca (anche la manigliadellafinestrasifermainposizioneindefinita(sovraccaricodell‘attuatore) ==>Verificareedeventualmenteregolarelascorrevolezzadellafinestraoportafinestra ==> Eventualmente aumentare la coppia dell‘attuatore (vai a 7, menu livello 2, Regolazione della coppia) – Prima della corsa motorizzata o durante l’innesto del cilindro di pressione risuona per cinque volte un breve segnale acustico ==> Messaggio „Low batt“: sostituire tutte le batterie con nuove batterie alcaline o batterie „pronte all‘uso“ cariche (vai a 4.4) – Dopo la corsa motorizzata o dopo l’innesto del cilindro di pressione risuona per cinque volte un lungo segnale acustico ==>probabilmentehaavutoluogountentativodieffrazione.Preghiamodicontrollarele finestreperimpronted’attrezzieinformatecasomailapolizia.
– Quando il cilindro viene innestato non risuona alcun segnale acustico di riscontro ==>Lamanigliadellafinestranonèinposizionechiusa ==>Verificarelaposizionedelmagnete(vaia8) – Impossibile comandare meccanicamente la maniglia ==> Il cilindro è innestato, sbloccarlo con la chiave – Una volta innestato il cilindro di pressione in posizione chiusa e risuonato il segnale acustico di riscontro segue il suono di allarme ==> Guasto o collegamento errato del sensore di rottura vetro (vai a GBM, pag. 57) ==> Ponticello rimosso inavvertitamente, senza avere collegato un rivelatore di rottura vetro (vai a GBM, pag. 57)

65
FAQ
– El accionamiento no puede programarse, no se emite una señal de validación ==> El disco de arrastre no está bien ajustado sobre la parte trasera de la carcasa (ir a 4.2f) – El punto cero (manilla en posición „cerrado“) no puede ser alcanzado ==>Ajustarlafacilidaddemovimientodelapuerta,aflojarunpocolostornillosdefijaciónque puedan estar demasiado apretados, optimizar el montaje mecánico – El control remoto por radio o el teclado por radio en combinación con un accionamiento de puerta o ventana HomeTec Pro no funciona correctamente ==> Programar el 1.er accionamiento haciendo clic una vez y el 2.ľ accionamiento haciendo doble clic en el control remoto por radio (véase el manual del control remoto por radio CFF3000) ==> Programar los accionamientos por separado en el teclado (accionamiento 1, accionamiento 2, accionamiento 3) (véase el manual del teclado por radio CFT3000) – Al abrir la ventana/la puerta acristalada desde la posición oscilobatiente, esta se sale del anclaje ==> Desactivar la función oscilobatiente o tirar de la puerta durante el recorrido a motor (ir a 7, nivel de menú 2, ajustar función oscilobatiente) – Durante el recorrido a motor se emite una señal de advertencia, el accionamiento se bloquea y la manilladelaventanapermaneceenunaposiciónindefinida(sobrecargadelaccionamiento) ==> Comprobar la facilidad de movimiento de la ventana/puerta acristalada y, dado el caso, ajustar ==> Dado el caso, aumentar el par de giro del accionamiento (ir a 7, nivel del menú 2, ajustar par de giro) – Antes de la trayectoria motora o al presionar del cilindro de presión, se emite cinco veces una señal acústica breve ==> Mensaje „Low-batt“, cambie todas las pilas por nuevas pilas alcalinas o por baterías „listas para usarse“ ya cargadas (ir a 4.4) – Tras la trayectoria motora o después de presionar el cilindro de presión, se emite cinco veces una señal acústica prolongada ==> probablemente se haya producido un intento de robo. Rogamos que revise su ventana/puerta de la terraza para detectar cualquier indicio de intento de robo y, dado el caso, informe a la policía.
– Al presionar el cilindro, tras 2 segundos no se emite una señal de validación ==> La manilla de la ventana no está en posición „cerrado“ ==> Compruebe la posición del imán (ir a 8) – La manilla no puede manejarse mecánicamente ==> Cilindro presionado, desbloquear con la llave – Tras presionar el cilindro de presión en la posición „cerrado“ y después de que se emita la señal de validación se emite la señal de alarma ==> Sensor de rotura del cristal defectuoso o mal conectado (ir a GBM, página 57) ==> Puente de cable extraído accidentalmente sin que se haya conectado un avisador de rotura del cristal (ir a GBM, página 57)

66
11.
Gewährleistung ABUS Produkte sind mit größter Sorgfalt konzipiert, hergestellt und nach geltenden Vorschriftengeprüft.DieGewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Falls nachweislich ein Material- oder Herstellungsfehler vorliegt, wird das Produkt nach Ermessen von ABUS repariert oder ersetzt. Die Gewährleistung endet in diesen Fällen mit dem Ablauf der ursprünglichen Gewährleistungslaufzeit. Weitergehende Ansprüche sind ausdrücklich ausgeschlossen.
ABUShaftetnichtfürMängelundSchäden die durch äußere Einwirkungen (z.B.
Transport, Gewalteinwirkung), unsachgemäße Bedienung, normalen Verschleiß und Nichtbeachtung dieser Anleitung entstanden sind. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind mitgelieferte Batterien. Bei Geltendmachung eines Gewährleistungsanspruchs ist dem zu beanstandendenProduktderoriginaleKaufbeleg mitKaufdatumundeinekurzeschriftliche Fehlerbeschreibung beizufügen.
Konformitätserklärung Hiermit erklärt ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter, dass sich der Funkanlagentyp HomeTec ProFunk-Fensterantrieb FCA3000 / FSA3550
bei bestimmungsgemäßer Verwendung in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2014/53/EUbefindet.DervollständigeText der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.
abus.com.
Entsorgung Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektround Elektronik-Altgeräte EG Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Informationen zu Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z.B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Technische Änderungen vorbehalten. Für DruckfehlerundIrrtümerkeineHaftung.
WEEE-Reg.-Nr. DE79663011
Warranty ABUS products are designed, manufactured and tested in accordance with applicable regulations with great care. The warranty exclusively covers faults that are caused by material or manufacturing defects. If a material or manufacturing defect can be proven, the product will be repaired or replaced at the discretion of the warrantor. In such cases, the warranty ends with the termination of the original warranty period. Any further claims are expressly excluded.
ABUS assumes no liability for defects or damage that has been caused by externalinfluences(e.g.transport,external forces), improper use, normal wear and tear or non-compliance with this operating and installation instructions document. The included batteries are not covered by the warranty. If a warranty claim is asserted, the product must be returned with the original receipt with date of purchase and a brief written description of the fault.
Declaration of Conformity ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter hereby declares that the Wireless system type HomeTec Pro is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The full EU Declaration of Conformity text can be found at: www.
abus.com.
Disposal Dispose of the device in accordance with EU Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the municipal authority responsible for disposal. You can get information on collection points for waste equipment from your local authority, from local waste disposal companies or your dealer.
Subject to technical alterations. No liability for mistakes and printing errors.
WEEE-Reg.-Nr. DE79663011
Garantie Les produits ABUS sont conçus, fabriqués et testés avec beaucoup de soin et selon la réglementation applicable. La garantie couvre uniquement les vices résultant de défauts matériels ou de fabrication présents au moment de la vente. En présence d‘un défaut matériel ou de fabrication prouvé, le produit est réparé ou remplacé au gré du donneur de garantie. La garantie se termine, dans de tels cas, à expiration de la durée d‘origine de la garantie. Toute revendication au-delà de cette date est explicitement exclue.
ABUS décline toute responsabilité pour des vicesetdommagesrésultantdesinfluences extérieures (p.ex. avaries de transport, emploi de la force), d‘une utilisation inappropriée, de l‘usure normale ou de la non-observation des présentes instructions.
En cas d‘une demande dans le cadre de la garantie, l‘article réclamé doit être accompagnédujustificatifmentionnantladate d‘achat et d‘une description du défaut.
Déclaration de conformité La société ABUS August Bremicker Söhne KG déclare par la présente que le Appareil sansfilHomeTecProlorsqu‘ilestutilisé selon les directives est conforme aux exigences fondamentales et aux dispositions en vigueur de la directive 2014/53/EU. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse Internet suivante: www.abus.com.
Elimination Éliminez l‘appareil conformément à la directive UE relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets d‘Équipements Électriques et Électroniques). En cas de doute, veuillez vous adresser aux organismes régissant l‘élimination des déchets. Vous recevrez les informations sur les points de reprise de vos appareils usagés par ex. auprès de la mairie, des entreprises locales de collecte et d‘élimination des déchets ou de votre revendeur.
Nous nous réservons le droit de toutes modificationstechniques.Nousn’assumons aucune responsabilité pour des erreurs ou défauts d’impression éventuels.
WEEE-Reg.-Nr. DE79663011

67
Garantie ABUS producten zijn met de grootste zorgvuldigheid ontworpen, geproduceerd enopbasisvandegeldendevoorschriften getest.Degarantieheeftuitsluitendbetrekking op gebreken die op materiaal- of fabrieksfouten duiden op het moment van verkoop. Bij bewijs van een materiaal-of fabrieksfout wordt de product na beoordeling van de garantiegever gerepareerd of vervangen. De garantie eindigt in dit geval methetaflopenvandeoorspronkelijke garantieperiode. Verdergaande aanspraken zijn uitdrukkelijk uitgesloten.
ABUS is niet aansprakelijk voor gebreken en schade die zijn veroorzaakt door inwerkingen van buitenaf (bijvoorbeeld door transport, inwerking van geweld), onjuist gebruik, normale slijtage of het niet in acht nemen van deze handleiding.
Meegeleverde batterijen zijn uitgesloten van de garantie. Bij het indienen van een garantieclaim moet bij de digitale deurspion het originele aankoopbewijs met datum van de aankoop en een korte schriftelijkebeschrijvingvandefout worden gevoegd.
Conformiteitsverklaring Hiermee verklaart ABUS August Bremicker Söhne KG, dat het apparaat Type radioapparatuur HomeTec Pro voldoet aan de essentiďle eisen en overige geldende bepalingen van de richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.abus.com.
Afvoer Voer het apparaat af zoals beschreven in deEG-richtlijn2002/96/EGbetreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bij vragen wendt u zich tot de voor de afvoer bevoegde gemeentelijke dienst. Informatie over verzamelpunten voor afgedankte apparatuur krijgt u bij de gemeente, regionale afvalbedrijven of bij uw verkoper.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geen aansprakelijkheid voor vergissingen en drukfouten.
WEEE-Reg.-Nr. DE79663011
Garanzia I prodotti ABUS sono progettati con la massima cura, construito e collaudato in conformità alle direttive vigenti in materia.
La garanzia copre esclusivamente gli inconvenienti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso in cui sia comprovato un difetto di materiale o di fabbricazione il prodotto verrà riparato o sostituito a discrezione del garante. La garanzia di qualità termina in questi casi alla scadenza del periodo originario di garanzia. Si escludono espressamente ulteriori pretese.
ABUS non è responsabile per difetti o danni causati da fattori esterni (ad esempio trasporto, uso forzato), da un utilizzo non appropriato, dal normale logoramento o dalle mancata osservanza delle presenti istruzioni. Le batterie in dotazione sono esclusi dalla garanzia. Qualora si faccia valere una pretesa di garanzia, allegare al spioncino elettronico d’acquisto originale contente la data d’acquisto, e una breve descrizione scritta del difetto.
Dichiarazione di conformità ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300 Wetter dichiara con la presente che l‘apparecchio con il codice articolo Tipo di impianto telecomandato HomeTec Pro è quando utilizzato in modo appropriato conforme ai requisiti essenziali e alle disposizioni vigenti della direttiva 2014/53/ EU. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.abus.com.
Smaltimento Smaltire il dispositivo in conformità con gli obblighi dispositivi elettrici ed elettronici usati Direttiva CE 2002/96 / CE – RAEE
(Rifiutidaapparecchiatureelettricheed elettroniche). Per informazioni, si prega di contattare le autorità locali competenti per lo smaltimento. Di Informazioni sui punti di raccolta per l‘attrezzatura , si prega di contattare ad esempio nel reparto locale o Consiglio comunale, le aziende dismaltimentodeirifiutilocaliopressoil rivenditore.
Cisiriservanomodifichetecniche.Per errori e refusi di stampa non ci si assume alcuna responsabilità.
Garantía Productos ABUS están diseñados y producidos con gran cuidado y comprobado atendiendo a las disposiciones vigentes.
La garantía cubrirá exclusivamente los defectos que estén originados por errores en los materiales o en la fabricación.
En caso de que se pueda demostrar un error en los materiales o la fabricación, ABUS decidirá si reparar o reemplazar el producto.Lagarantíafinalizaráendichos casoconlafinalizacióndeltiempode vigencia original de la garantía. Quedan excluidas expresamente las reclamaciones que vayan más allá de lo indicado.
ABUS no se hace responsable por defectos ydañosocasionadosporinfluenciasexternas (p. ej., el transporte, uso de la fuerza), manejo incorrecto, desgaste normal y la inobservancia del presente manual. Las baterías están excluidos de la garantía. Al efectuar una reclamación de garantía se deberá adjuntar al producto en cuestión la factura de compra con la fecha de compra y una descripción breve por escrito del fallo.
Declaración de conformidad Por la presente, ABUS August Bremicker Söhne KG, Altenhofer Weg 25, 58300
Wetter, declara que este Tipo de equipo radioeléctrico HomeTec Pro cumple con los requisitos esenciales y otras disposiciones relevantes de la Directiva 2014/53/EU cuando se utiliza según lo previsto. El texto íntegro de la declaración UE de conformidad está disponible en la siguiente dirección de Internet: www.abus.com Eliminación Elimine el dispositivo de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos). Para cualquier consulta, póngase en contacto con la autoridad local responsable de la eliminación de residuos. Para recibir información sobre los puntos de recogida para su equipo, póngase en contacto, por ejemplo, con la administración municipal, las empresas locales de eliminación de residuos o con su proveedor.
Se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y no se admite resonsabilidad por faltas o errores de impresión.
WEEE-Reg.-Nr. DE79663011

68

69

70

71

72
© ABUS 2018. ABUS August Bremicker Söhne KG, DE-58292 Wetter Tel.: +49 (0) 23 35 63 40
|
?
T390565 | V1 | J18

Podmienky používania dokumentácie produktu